A gradual approach should therefore be taken and Japan welcomed the Secretariat's intention to launch a pilot project. |
Поэтому необходим постепенный подход, и в этой связи Япония приветствует намерение Секретариата при-ступить к осуществлению экспериментального проекта. |
We therefore hope that Japan will truly follow the path of friendship and peace rather than revive its unsavoury past. |
Поэтому мы надеемся, что Япония действительно встанет на путь дружбы и мира, вместо того чтобы воскрешать свое неблаговидное прошлое. |
In this respect, Japan welcomes the current efforts to amend the Convention on Physical Protection of Nuclear Material to extend its scope. |
В этой связи Япония приветствует нынешние усилия по внесению поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала в целях расширения сферы ее охвата. |
Today, let me focus on four particular areas to which Japan has attached priority. |
Сегодня я хотел бы сосредоточить внимание на четырех конкретных областях, которым Япония придает первостепенное значение. |
Mr. Mukai said that Japan had been cooperating with the United Nations System Influenza Coordinator. |
Г-н Мукаи говорит, что Япония сотрудничает с Координатором системы Организации Объединенных Наций по проблеме гриппа. |
Japan appreciates the Chairman's efforts to finalize the draft. |
Япония высоко ценит усилия Председателя по завершению этого проекта. |
These include, among others, the European Union, Japan, the Russian Federation and the United States of America. |
Среди них Европейский союз, Япония, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и другие. |
The United States, Japan, the European Union and Norway, among others, deserve a special mention in this regard. |
Соединенные Штаты, Япония, Европейский союз и Норвегия, в частности, заслуживают особого упоминания в этой связи. |
For its part, Japan has committed itself to distributing 10 million long-lasting insecticide-treated mosquito nets in Africa. |
Со своей стороны, Япония обязалась распространить в Африке 10 миллионов долговечных инсектицидных противомоскитных сеток. |
As part of this initiative, Japan will help developing countries control the spread of infectious diseases such as malaria. |
В рамках этой инициативы Япония будет помогать развивающимся странам бороться с распространением инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
Under these circumstances, Japan is resolved to ensure that ODA projects are implemented in an efficient and effective manner. |
В этих обстоятельствах Япония преисполнена решимости добиваться того, чтобы проекты в рамках ОПР осуществлялись эффективным и действенным образом. |
For this reason, Japan has opted to disassociate itself from the consensus adoption of this resolution. |
По этой причине Япония предпочла не принимать участия в консенсусном утверждении этой резолюции. |
Several rounds of talks had taken place, but Japan was not sincere. |
Состоялось несколько раундов переговоров, однако Япония ведет себя на них не совсем искренне. |
Japan plundered and destroyed many of the cultural properties forming our national treasure. |
Япония разграбила и уничтожила многие культурные ценности, составляющие наше национальное достояние. |
Japan therefore supports and expects that the Security Council will take a decision to extend the mandate of UNMIT for 12 months. |
Поэтому Япония поддерживает Совет Безопасности и надеется, что он примет решение о продлении мандата ИМООНТ на 12 месяцев. |
Japan has been a consistent and strong supporter of Timor-Leste in recent years, in particular since that country's independence. |
В последние годы Япония решительно и последовательно поддерживает Тимор-Лешти, особенно в период после обретения страной независимости. |
17 Belarus, Italy, Japan, Singapore, Spain, Uganda and Ukraine. |
17 Беларусь, Италия, Испания, Сингапур, Уганда, Украина и Япония. |
Given that combatants and rebels in the Great Lakes region often crossed borders, Japan recommended a regional approach to peacebuilding. |
Ввиду того, что комбатанты и повстанцы в районе Великих озер часто пересекают границы, Япония предлагает применять региональный подход к миростроительству. |
Japan had long supported South-South cooperation, which strengthened national ownership as a prerequisite for effective development. |
Япония с давних времен поддерживала сотрудничество по линии Юг-Юг, которое укрепляет чувство национальной ответственности, являющееся необходимым условием эффективного развития. |
Japan attached importance to mainstreaming gender considerations in development policy. |
Япония считает необходимым обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики в стратегии развития. |
For that reason, Japan has been making efforts to reduce the threat posed by missiles, by preventing their proliferation. |
По этой причине Япония предпринимает усилия по ослаблению угрозы, создаваемой ракетами, на основе пресечения их распространения. |
Japan had introduced more stringent safety regulations and was making every effort to ensure that similar accidents would never recur. |
Япония ввела более строгие правила техники безопасности и прилагает все усилия к тому, чтобы избежать повторения подобных аварий в будущем. |
Japan attached particular importance to assisting the people affected by the accident at Chernobyl. |
Япония считает делом особой важности оказание помощи людям, пострадавшим в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |
Japan would like to make every effort to maintain the political momentum that was encouraged by the NPT Review Conference. |
Япония считает важным предпринять все усилия для сохранения политического успеха, достигнутого на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Japan prefers a non-binding instrument (i.e., declaration, guideline) to a convention. |
Япония предпочитает конвенции документ, не имеющий обязательной силы (т.е. декларацию, руководящие положения). |