| Through its involvement in the review of aid for trade, Japan was sharing lessons learned in Asia with other regions, particularly Africa. | Благодаря своему участию в обзоре помощи в торговле Япония делиться опытом, накопленным в Азии, с другими регионами, особенно Африкой. |
| Japan was deeply concerned by the attacks and human rights abuses in northern Mali. | Япония была глубоко обеспокоена нападениями и нарушениями прав человека в северной части Мали. |
| Japan commended the progress made on the rule of law, good governance, and gender equality. | Япония высоко оценила прогресс, достигнутый в обеспечении верховенства права, надлежащего управления и гендерного равенства. |
| Japan highlighted the amendment of the migration law. | Япония подчеркнула поправки, внесенные в закон о миграции. |
| From the international community, representatives of MINUSTAH and several donors (Canada, France, Japan and the United States of America) attended. | Международное сообщество было представлено МООНСГ и несколькими донорами (Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония). |
| Japan should understand that it would not escape responsibility, criticism or condemnation for its crimes. | Япония должна понимать, что ей не избежать ответственности, критики и осуждения за свои преступления. |
| Japan also provided support for the stabilization of neighbouring countries there, which included $120 million in loans to Jordan. | Япония также обеспечивает поддержку в деле стабилизации соседних стран в этом регионе, включая 120 млн. долл. США кредитной помощи Иордании. |
| In general, Japan attached great importance to human security and peacebuilding, which were essential pillars of its diplomatic policy. | В целом Япония придает огромное значение обеспечению физической безопасности людей и миростроительству, которые являются фундаментальными элементами ее дипломатической политики. |
| Mr. Hisajima (Japan) said that international cooperation was essential to the response to the growth of transnational crime. | Г-н Хисадзима (Япония) говорит, что для принятия ответных мер против роста транснациональной преступности важно международное сотрудничество. |
| Japan had made repeated financial contributions to UNODC and hoped that it would continue to maintain transparency and accountability. | Япония неоднократно предоставляла финансовые средства УНП ООН и надеется, что оно и впредь будет придерживаться принципов транспарентности и подотчетности в своей деятельности. |
| Japan would work towards further development of the world's criminal justice response in close cooperation with the Institute. | Япония в тесном сотрудничестве с этим Институтом будет продолжать работать над дальнейшим совершенствованием уголовного правосудия в мире. |
| Emphasizing prevention, prosecution, protection and partnership, Japan supported a range of technical assistance projects, in particular in South-East Asia. | Придавая особое значение предупреждению, уголовному преследованию, защите и партнерству, Япония участвует в ряде проектов по оказанию технической помощи, в особенности в Юго-Восточной Азии. |
| The significant aid provided by his country to UNRWA was part of Japan's efforts for the realization of peace in the region. | Значительная помощь, которую Япония оказывает БАПОР, является частью ее усилий по установлению мира в регионе. |
| Japan hoped through that initiative to establish a good model for regional cooperation. | Благодаря осуществлению этой инициативы Япония надеется создать эффективную модель регионального сотрудничества. |
| In the interests of sustainability, Japan was organizing an international workshop on protection of the space environment in December 2012 in Kuala Lumpur. | В интересах устойчивости Япония организует международный семинар по защите космической среды в декабре 2012 года в Куала-Лумпуре. |
| Japan was working with the International Space Station and in 2013 the thirty-ninth Station mission would be led by a Japanese astronaut. | Япония сотрудничает с Международной космической станцией, и в 2013 году тридцать девятая миссия на станцию будет возглавляться японским астронавтом. |
| Mr. Shimizu (Japan) said that the work of the United Nations information centres was especially important. | Г-н Симидзу (Япония) говорит, что деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций имеет особенно важное значение. |
| Mr. Aiki (Japan) said that the Committee should make every effort to conclude its deliberations in a timely fashion. | Г-н Аики (Япония) говорит, что Комитету следует сделать все возможное для своевременного завершения своей работы. |
| Ms. Koyama (Japan) said that effective human resources management enabled staff to contribute to the delivery of the Organization's mandates. | Г-жа Кояма (Япония) говорит, что эффективное управление людскими ресурсами дает возможность сотрудникам внести вклад в выполнение мандатов Организации. |
| The discussions at the fifty-third session of CPC had been fruitful, and Japan would continue to actively participate in its deliberations. | Проходившие в рамках пятьдесят третьей сессии КПК обсуждения были плодотворными, и Япония будет и впредь активно участвовать в его работе. |
| That general idea, in spirit, was one that Japan could share. | Эта общая идея по своему духу относится к числу тех, которые Япония готова поддержать. |
| Mr. Otsuka (Japan) said that the rule of law was the necessary foundation for any society. | Г-н Оцука (Япония) говорит, что верховенство права является необходимой основой любого общества. |
| Ms. Kobayashi-Terada (Japan) said that she broadly agreed with the representative of Switzerland. | Г-жа Кобаяши-Терада (Япония) говорит, что она в целом согласна с представителем Швейцарии. |
| Japan hoped that the recently upgraded United Nations Office for South-South Cooperation would provide additional impetus to that process. | Япония надеется, что недавнее повышение статуса Управления Организации Объединенных Наций группы по сотрудничеству Юг - Юг придаст дополнительный импульс этому процессу. |
| Japan welcomed the proposed loan contribution scheme, which would enable countries to transition to more equitable economies. | Япония приветствует предлагаемую схему ссуд для взносов, которая даст возможность странам перейти к более справедливым типам экономики. |