| Japan is determined to cooperate closely with the various stakeholders to promote human security in this field. | Япония намерена тесно сотрудничать с различными заинтересованными сторонами в целях содействия безопасности человека в этой области. |
| Japan hopes that the cooperation and dialogue between the ICTR and the Rwanda Government will be further strengthened. | Япония надеется, что сотрудничество и диалог между МУТР и правительством Руанды будет и далее укрепляться. |
| Japan was among the active participants in the negotiations on that Convention and signed it last December. | Япония была в числе активных участников переговоров по этой Конвенции и подписала ее в декабре прошлого года. |
| Japan is firmly committed to making an active contribution to progress in all those areas. | Япония решительно привержена тому, чтобы активно содействовать прогрессу во всех этих областях. |
| As a matter of fact, Japan has become a sponsor of the draft resolution on the World Programme. | К слову сказать, Япония стала одним из авторов проекта резолюции, касающейся Всемирной программы. |
| This will make it possible for countries such as Japan to participate, as well as a representative for Latin America. | Это предоставит возможность участвовать в его работе таким странам, как Япония, а также обеспечит представленность Латинской Америки. |
| As a member of that Group, Japan will continue to actively contribute to it. | В качестве члена этой Группы Япония будет продолжать активно вносить свой вклад в ее работу. |
| In addition to the usual triangular financing arrangements, Japan has a partnership programme to encourage economically robust developing countries to become donors themselves. | Помимо обычных трехсторонних механизмов финансирования, Япония осуществляет программу развития партнерства, цель которой заключается в том, чтобы побудить сами экономически устойчивые развивающиеся страны стать донорами. |
| In another critical sector, that of water and sanitation, Japan is also taking a leading role. | Япония играет ведущую роль еще в одной области, связанной с водными ресурсами и санитарией. |
| Japan strongly condemns those atrocious acts and acutely feels the necessity of further strengthening international cooperation aimed at deterring such violence. | Япония решительно осуждает эти чудовищные акты и твердо уверена в необходимости дальнейшего укрепления международного сотрудничества с целью остановить подобные акты насилия. |
| In that regard, a country such as Japan deserves to be considered for permanent membership. | В этом отношении такая страна, как Япония, заслуживает рассмотрения в качестве кандидата на место постоянного члена. |
| Japan has consistently committed substantial resources to the Organization and to the maintenance of global peace and security. | Япония последовательно выделяет значительные средства для Организации и на цели поддержания международного мира и безопасности. |
| Any reform of the Security Council would be incomplete without Japan's becoming a permanent member. | Любая реформа Совета Безопасности будет неполной, если Япония не станет его постоянным членом. |
| Countries such as Japan, India and Germany continue to play an active role in the United Nations. | Такие страны, как Япония, Индия и Германия, продолжают играть активную роль в Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, Japan believes that economic growth can be a strong force for development. | Во-вторых, Япония считает, что экономический рост может стать мощной движущей силой в процессе развития. |
| In addition, Japan has been taking the initiative in expanding trade and investment between Asia and Africa. | Кроме того, Япония выступила с инициативой по привлечению инвестиций и расширению торговли между странами Азии и Африки. |
| Japan renews its commitments to work together with African countries and the rest of the world for peace and development in Africa. | Япония подтверждает свое твердое намерение продолжать сотрудничество с африканскими и другими странами мира во имя обеспечения мира и развития в Африке. |
| Japan will also contribute to international activities on capacity-building by continuing to implement our team's recommendations. | Япония будет также вносить свой вклад в международные усилия по укреплению потенциала, содействуя осуществлению рекомендаций нашей группы. |
| Japan hopes to make important contributions to global prosperity by actively participating in international cooperative activities based on a broad and long-term vision. | Япония надеется внести крупный вклад в обеспечение всемирного процветания благодаря своему активному участию в международном сотрудничестве на широкой и долгосрочной основе. |
| In Afghanistan, Japan has from the very beginning taken the lead in assisting national reconstruction efforts. | В Афганистане Япония с самого начала возглавила мероприятия по предоставлению помощи в восстановлении этой страны. |
| Japan is the only country ever to have suffered nuclear devastation. | Япония является единственной страной мира, пострадавшей от взрыва ядерной бомбы. |
| On the basis of that conviction, Japan has played an active and distinctive role. | Следуя этому убеждению, Япония всегда играла и играет активную и особую роль. |
| We believe that the role that Japan has played provides a solid basis for its assumption of permanent membership of the Security Council. | Мы считаем, что роль, которую играет Япония, является твердым основанием для ее включения в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена. |
| Japan supports the United States view that the FMCT is ripe for negotiation and that it should be de-linked from other issues. | Япония поддерживает мнение Соединенных Штатов о том, что ДЗПРМ созрел для переговоров и что он должен быть отстыкован от других проблем. |
| Japan sincerely hopes the CD can reach consensus on a programme of work that enables us to commence FMCT negotiations. | Япония искренне надеется, что КР сможет достичь консенсуса по программе работы, которая позволит нам начать переговоры по ДЗПРМ. |