| With this aim, Japan places utmost importance on disarmament and non-proliferation education, especially for the younger generation. | Преследуя эту цель, Япония придает важнейшее значение образованию по вопросам разоружения и нераспространения, особенно в том, что касается молодого поколения. |
| The UN Conference on Disarmament Issues this year will be held in Sapporo, Japan, in July. | В этом году Конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения будет проведена в июле в Саппоро, Япония. |
| Japan introduced a working paper on behalf of coordinating countries. | Япония внесла на рассмотрение этот рабочий документ от имени стран-спонсоров. |
| Japan will continue to do its best to support such efforts by the two parties for the attainment of peace. | Япония будет продолжать делать все, что в ее силах, чтобы поддержать такие усилия обеих сторон для достижения мира. |
| In one case, the debtor may also make such an application (Japan). | В одном из случаев такое ходатайство может быть также подано должником (Япония). |
| Next week's meeting in Kobe, Japan, will be critical for the International Strategy for Disaster Reduction. | Совещание на следующей неделе в Кобе, Япония, будет критически важным для международной стратегии готовности к стихийным бедствиям. |
| Japan commended UNIDO's efforts in carefully selecting its Desks in strategic areas. | Япония высоко оценивает усилия ЮНИДО по тщательному выбору мест размещения своих бюро в стратегических районах. |
| Japan trusted that UNIDO would continue that approach, addressing the realities and challenges faced by developing countries. | Япония надеется, что ЮНИДО будет и впредь применять такой подход, занимаясь реальными ситуациями и проблемами, стоящими перед развивающимися странами. |
| Japan requested that UNIDO maintain its current strict financial disbursement practice, together with the timely implementation of its scheduled programmes. | Япония просит ЮНИДО и далее придерживаться своей строгой практики в отношении выделения финансовых ресурсов, а также своевременного осуществления своих запла-нированных программ. |
| Japan attached great importance to the Organization's success, in which human resource management played a crucial role. | Япония придает большое значение успешной деятельности Организации, решающую роль в обеспечении которой играет управление людскими ресурсами. |
| Japan would join forces with other members of the international community to make continuous efforts to that end. | Япония присо-единится к другим членам международного сооб-щества, чтобы прилагать неустанные усилия в этих целях. |
| Takashi Takashima (Japan) and Tariq Al-Fayez (Saudi Arabia) served as Tellers. | В качестве счетчиков голосов выступили Такаси Такасима (Япония) и Тарик аль-Файиз (Саудовская Аравия). |
| Japan has redoubled its endeavours for this purpose through the dispatch of high-level representatives to the Conference on Disarmament at various opportunities. | С этой целью Япония удвоила свои усилия и при любой возможности стремилась направлять на Конференцию по разоружению представителей высокого уровня. |
| Japan is committed to funding the dismantlement of two additional submarines. | Япония готова выделить средства на финансирование демонтажа еще двух подводных лодок. |
| Her delegation looked forward to the conference that Japan planned to host in early 2010. | Делегация Новой Зеландии с интересом ожидает проведения конференции, которую Япония планирует созвать у себя в начале 2010 года. |
| In 2006, Japan took the initiative to establish a mechanism to address the financial difficulties which endangered PACT. | В 2006 году Япония выступила с инициативой создать механизм, который позволял бы преодолеть финансовые трудности, поставившие ПДРТ под угрозу. |
| Japan is also making efforts nationally to share its experience with other countries in the field of cancer therapy. | На национальном уровне Япония тоже работает над тем, чтобы делиться с другими странами своим опытом в области раковой терапии. |
| Japan has already welcomed trainees from African countries as a follow-up to the technical tour. | Япония уже пригласила представителей африканских стран на учебу в развитие итогов технического турне. |
| Japan is one of the leading countries in the field of heavy particle cancer radiotherapy technology. | В том, что касается технологии радиотерапии раковых заболеваний тяжелыми частицами, Япония является одной из ведущих стран. |
| As Japan has these experiences of its own, it is eager to cooperate with other countries struggling with similar challenges. | Располагая собственным опытом такого рода, Япония исполнена желания сотрудничать с другими странами, борющимися с аналогичными проблемами. |
| Japan hosted the 31st meeting of national RCA representatives in April 2009, which was attended by representatives from 14 countries. | В апреле 2009 года Япония проводила у себя 31е совещание национальных представителей РСС, на котором присутствовали представители 14 стран. |
| Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. | Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
| Japan aims to develop a nuclear fuel cycle centring on light-water reactors. | Япония стремится развивать ядерно-топливный цикл, привязывая его к легководным реакторам. |
| Japan virtually represents a large-scale experimental field for safeguards technology. | Япония - это практически крупномасштабный полигон для опробования гарантийных технологий. |
| Japan has an impeccable record in satisfying the highest standard of IAEA safeguards and enjoys the confidence extended to it by the international community. | Япония имеет безупречную репутацию, соблюдая самые высокие стандарты МАГАТЭ в части гарантий, и пользуется у международного сообщества доверием. |