| Japan had already enacted legislation in that field and could therefore contribute to the discussion. | Япония уже приняла законодательство в этой области и поэтому может внести вклад в обсуждение данного вопроса. |
| Given that most of the surviving victims were at an advanced age, Japan should recognize the increasing urgency of resolving the issue. | Принимая во внимание то, что большинство выживших жертв достигли престарелого возраста, Япония должна признать срочность разрешения проблемы. |
| Japan had contributed financially to the fight against Ebola and it had sent experts as a part of a WHO mission. | Япония приняла финансовое участие в борьбе с Эболой и направила своих экспертов в рамках миссии ВОЗ. |
| Japan would continue to engage constructively towards the empowerment of children and the protection of their rights. | Япония продолжит принимать конструктивные меры для расширения прав и возможностей детей и защиты их прав. |
| Mr. Hisajima (Japan) said that his delegation was encouraged by the efforts made by the Government of Myanmar. | Г-н Хисаима (Япония) говорит, что делегация его страны воодушевлена усилиями, которые предпринимает правительство Мьянмы. |
| Japan would continue to work with UNHCR and the international community to assist refugees and their host countries. | Япония будет и далее сотрудничать с УВКБ ООН и международным сообществом в сфере оказания помощи беженцам и странам, их принимающим. |
| If the European Union and Japan persisted in their policy of confrontation, they alone would bear responsibility for the unpredictable consequences. | Если Европейский союз и Япония будут и далее придерживаться политики конфронтации, ответственность за непредсказуемые последствия таких действий ляжет исключительно на них. |
| Despite his Government's constructive measures to that end, the European Union and Japan had instead chosen to seek confrontation. | Несмотря на конструктивные меры правительства страны оратора в этом отношении, Европейский союз и Япония вместо этого стремятся к конфронтации. |
| Japan would continue to contribute its expertise to global efforts to counter the manufacture of synthetic drugs and the new psychoactive substances. | Япония будет продолжать вносить свой экспертный вклад в глобальные усилия по борьбе с изготовлением синтетических наркотиков и новых психоактивных веществ. |
| Japan had emphasized peacebuilding throughout the 20 years of its involvement in peacekeeping operations. | На протяжении 20 лет своего участия в операциях по поддержанию мира Япония подчеркивала важную роль миростроительства. |
| Japan would continue to provide human resources appropriate to United Nations activities, particularly training opportunities in a wide range of relevant fields. | Япония будет и далее выделять людские ресурсы, необходимые для деятельности Организации Объединенных Наций, особенно обеспечивать возможности для подготовки кадров в самых различных соответствующих областях. |
| Japan supported ongoing efforts to provide training to help mission leaders rise to such challenges. | Япония поддерживает прилагаемые усилия по обеспечению соответствующей подготовки для оказания руководителям миссий помощи в решении таких задач. |
| Japan welcomed the establishment of the High-level Independent Panel on Peace Operations, which should consider ways to enhance such collaboration. | Япония приветствует создание Независимой группы высокого уровня по операциям в пользу мира, которая призвана изучать пути повышения эффективности такого сотрудничества. |
| With our historical background, Japan has attached importance to nuclear disarmament. | Исходя из нашего исторического опыта, Япония придает большое значение ядерному разоружению. |
| With our considerable experience in the field of nuclear energy, Japan is ready to contribute to the group of governmental experts. | Обладая значительным опытом в области ядерной энергетики, Япония готова внести свой вклад в работу группы правительственных экспертов. |
| Japan places great emphasis on maintaining and strengthening the NPT regime as a key multilateral instrument for nuclear disarmament and non-proliferation. | Япония придает большое значение поддержанию и укреплению режима ДНЯО как ключевого многостороннего инструмента в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| Finally, Japan sincerely hopes that the Conference on Disarmament will revitalize its work and once again fulfil its mandated role. | Наконец, Япония искренне надеется, что Конференция по разоружению активизирует свою работу и будет вновь выполнять отведенную ей роль. |
| Japan intends to push forward its position in negotiations once they begin. | И Япония намерена форсировано реализовывать свою позицию на переговорах, как только те начнутся. |
| Japan earnestly hopes it will provide new momentum and help the Conference to begin its substantive work. | И Япония искренне надеется, что она генерирует новую динамику и поможет Конференции начать предметную работу. |
| Japan announced that it would support the capacity-building of coastguards in countries neighbouring Somalia, including through the provision of patrol vessels. | Япония объявила о том, что она окажет поддержку в наращивании потенциала сил береговой охраны в странах, соседствующих с Сомали, в том числе путем предоставления патрульных кораблей. |
| Japan noted political normalization and the Constitution's protection measures for women and children. | Япония отметила восстановление политической стабильности и предусмотренные Конституцией меры защиты для женщин и детей. |
| The session included papers from Mexico, Belarus and Japan. | На заседании документы представили Мексика, Беларусь и Япония. |
| Japan is expected to continue its expansionary monetary policy, principally to counteract the effects of higher consumption taxes scheduled for this year. | Ожидается, что Япония продолжит свою экспансионистскую кредитно-денежную политику, главным образом чтобы компенсировать последствия запланированного на этот год повышения налогов на потребление. |
| Later, the country was granted the Generalized System of Preferences beneficiary status by Canada, Japan, Norway, Switzerland and the United States. | Позднее Канада, Норвегия, Соединенные Штаты, Швейцария и Япония предоставили стране статус бенефициара в общей системе преференций. |
| Japan is specialized in developing high-quality technology in fields related to creating water sources. | Япония специализируется на разработке высококачественной технологии в областях, связанных с созданием источников воды. |