On the issue of preferences, he thanked the secretariat for referring to Japan's GSP scheme and said Japan had extended the list of products under this scheme, with the result that 93 per cent of total imports from LDCs received duty-free and quota-free treatment. |
В связи с вопросом о преференциях он поблагодарил секретариат за анализ схемы ВСП Японии и отметил, что Япония расширила перечень товаров, охваченных этой схемой, в результате чего на 93% совокупного импорта из НРС распространяется беспошлинный и бесквотный режим. |
The Government of Japan also sent a team to Burundi to review with the assessment mission areas where the United Nations and Japan could cooperate in bringing peace to the country. |
Правительство Японии также направило в Бурунди группу, которая вместе с миссией по оценке занималась анализом положения в областях, в которых Организация Объединенных Наций и Япония могли бы сотрудничать в целях обеспечения мира в Бурунди. |
In the area of disaster prevention, Japan has approved a project through the Japan Social Development Fund of the World Bank to reduce the risk of landslides in vulnerable communities in Jamaica and to provide an evidence-based toolkit for vulnerability reduction throughout the Caribbean region. |
В области предотвращения бедствий Япония одобрила проект, реализуемый через Японский фонд социального развития Всемирного банка, по уменьшению риска оползней в уязвимых общинах Ямайки и по предоставлению основанного на фактологических данных инструментария для целей уменьшения степени уязвимости по всему Карибскому региону. |
Mr. Osuga (Japan): I would like to make a statement on the agenda item "Global health and foreign policy" on behalf of the Government of Japan. |
Г-н Осуга (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать заявление по пункту повестки дня «Здоровье населения мира и внешняя политика» от имени правительства Японии. |
According to the Japanese non-governmental organization Earth Day Japan, 36 events have been organized today all over Japan to celebrate the fortieth anniversary of Earth Day. |
Как сообщили представители японской неправительственной организации «День защиты Земли, Япония», сегодня по всей Японии проходят 36 мероприятий в ознаменование сороковой годовщины Дня защиты Земли. |
The catastrophic earthquakes and tsunami that struck Japan from March 2011 have affected not only the country itself but also the wider region, owing to Japan's key role in the interconnected Asia-Pacific economy. |
Катастрофические землетрясения и цунами, обрушившиеся в марте на Японию, затронули не только эту страну, но и почти весь регион, поскольку Япония играет ключевую роль в экономике Азиатско-Тихоокеанского региона, характеризующейся взаимосвязанностью. |
Five regional bases, in India, Japan, Europe, the United States and the Philippines, are managed by a secretariat in Osaka, Japan. |
Управление работой пяти организационных региональных отделений в Индии, Японии, Европе, Соединенных Штатах Америки и на Филиппинах осуществляет секретариат в городе Осака, Япония. |
Supplementing the country assistance plans, it identifies those issues to which Japan attaches priority, so that it may respond swiftly to recent developments and issues in Japan's diplomacy. |
Дополняя страновые планы помощи, данный документ отражает вопросы, которым Япония уделяет первоочередное внимание, что позволяет оперативно учитывать при его подготовке последние изменения и шаги в рамках дипломатических усилий Японии. |
With the United Nations, Japan launched the Tokyo International Conference on African Development (TICAD) as the vehicle for Japan's assistance to Africa. |
Совместно с Организацией Объединенных Наций Япония учредила Токийскую международную конференцию по развитию Африки (ТМКРА), которая служит ей механизмом для оказания помощи африканским странам. |
Japan intends to organize a high-level international conference in the disaster-stricken region in Japan in 2012, in order to share lessons learned by participating countries from recent large-scale natural disasters. |
Япония намерена организовать международную конференцию высокого уровня в пострадавшем от стихийных бедствий регионе в Японии в 2012 году, чтобы обменяться опытом, приобретенным странами-участниками в результате недавних крупномасштабных стихийных бедствий. |
To build on the outcome of that conference, Japan would like to call for the third World Conference on Disaster Reduction to be held in Japan in 2015. |
В развитие итогов этой конференции Япония хотела бы призвать провести в Японии в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Japan is deeply grateful for having received about 5,000 scenes captured by 27 satellites of 14 countries and regions in response to the great east Japan earthquake through international collaborative frameworks such as the International Charter on Space and Major Disasters, as well as Sentinel Asia. |
Япония глубоко признательна за предоставление более чем 5000 снимков, полученных с 27 спутников 14 стран и регионов после мощного землетрясения у восточного побережья Японии, в рамках международных рамочных соглашений о сотрудничестве, в частности Международной хартии по космосу и крупным катастрофам и инициативы "Сентинел-Азия". |
Mr. Amano (Japan): In response to the allegations made by the delegation of the Democratic People's Republic of Korea against Japan prior to the voting, I would like to state that each and every one of them is utterly groundless. |
Г-н Амано (Япония) (говорит по-английски): В ответ на обвинения, выдвинутые до голосования делегацией Корейской Народно-Демократической Республики в адрес Японии, я хотел бы заявить, что абсолютно все они являются совершенно необоснованными. |
Japan: Rule making plan in Japan |
Япония: план разработки правил в Японии |
Japan and the United Nations University (UNU), headquartered in Japan, welcome the renewed global attention to achieving a peaceful and safe world without nuclear weapons. |
Япония и Университет Организации Объединенных Наций (УООН), расположенный в Японии, приветствуют возросшее во всем мире внимание к вопросу построения на планете безопасного мира без ядерного оружия. |
Now, Japan's got it in mind to become a civilized country. |
Итак, Япония задумала стать цивилизованной страной. |
Japan has been playing a major role in the building of a sustainable Timor-Leste. |
Япония играет важную роль в построении стабильного Тимора-Лешти. |
Japan has consistently called for the return of the Four Islands. |
Япония неоднократно призывала возвратить четыре острова. |
Japan should try to earn its credibility in the eyes of the international community. |
Япония должна попытаться заслужить доверие международного сообщества. |
That number was the new name for Japan after the war. |
Так стала называться Япония после войны. |
In fact, Japan has already implemented more than one fourth of that amount. |
Фактически Япония предоставила уже более четверти этой суммы. |
Through these kinds of contributions, Japan continues to actively support the Authority. |
Такими взносами Япония продолжает активно поддерживать Орган. |
The agreement had stated that if his Government organized an investigation and informed Japan of the results, Japan would lift its sanctions against the Democratic People's Republic of Korea. |
В этой договоренности было предусмотрено, что если его правительство проведет расследование и поставит в известность Японию о его результатах, то Япония отменит свои санкции в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
I should like to express Japan's resolve in that regard and touch on the efforts Japan has made to promote the sustainable development of SIDs, with particular emphasis on measures relating to natural disasters and climate change. |
Я хотел бы выразить приверженность Японии этой идее и коснуться вопроса о тех усилиях, которые Япония прилагает для поощрения устойчивого развития МОСТРАГ с особым акцентом на мерах, связанных с борьбой со стихийными бедствиями и изменением климата. |
Immediately after the earthquake, Japan dispatched disaster relief teams to the stricken area, followed by a unit of Japan's Self-Defense Forces (SDF) consisting of approximately 330 engineers, which was sent to assist the United Nations Stabilization Mission in Haiti. |
Сразу после землетрясения Япония направила в пострадавшие районы группы по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, а вслед за ними - отряд сил самообороны Японии, состоящий из примерно 330 инженеров, которые были направлены для оказания помощи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |