| Japan was planning to contribute $100,000 to the fund established to ensure full participation in the Conference. | Япония намерена внести 100000 долл. США в фонд, созданный для обеспечения всеобщего участия в работе Конференции. |
| In that connection, Japan welcomed the Commission's decision to conduct an annual review of progress in the implementation of its decisions. | В этой связи Япония с удовлетворением отмечает решение Комиссии осуществлять ежегодный анализ прогресса, достигнутого в исполнении ее решений. |
| Accordingly, Japan would provide them with the assistance they needed without diverting resources from developing countries. | В соответствии с этим Япония предоставит им необходимую помощь без ущерба для ресурсов, выделяемых развивающимся странам. |
| Japan believed that it had a leading role to play in environmental and sustainable development activities at the international level. | Япония полагает, что она способна играть ведущую роль в международной деятельности в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| The work of the Commission on Sustainable Development had been particularly fruitful in that regard and Japan was determined to cooperate with it. | Работа Комиссии по устойчивому развитию была особенно плодотворной, и Япония преисполнена решимости сотрудничать с этим органом. |
| Recently, Japan had recognized the facts and had presented its excuses to the Government of the Republic of Korea. | В последнее время Япония признала данные факты и принесла свои извинения правительству Республики Кореи. |
| Japan shared the concern expressed by the High Commissioner about the security of personnel engaged in humanitarian assistance activities. | Япония разделяет выраженную Верховным комиссаром обеспокоенность по поводу безопасности персонала, участвующего в деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Chairman informed the Commission that Minoru Shikita (Japan) had withdrawn. | Председатель сообщил Комиссии, что Минору Сикита (Япония) снял свою кандидатуру. |
| In Africa and Asia, Japan was the principal funder of MSA activities. | В Азии и Африке Япония являлась крупнейшим источником средств для осуществления деятельности в рамках СУУ. |
| The US and Japan are crazy for Dalí. | Соединенные Штаты и Япония сходят с ума от Дали. |
| If Japan changes, I will too. | Если Япония изменится, то и я. |
| South America, Australia, Japan. | Южная Америка, Австралия, Япония. |
| In this context, Japan could provide an increased flow to Africa. | В этом контексте Япония может увеличить объем ресурсов, направляемых в Африку. |
| Japan had on many occasions stressed the importance of strengthening that regime by enhancing its universality. | Япония неоднократно подчеркивала важность укрепления этого режима на основе придания ему более универсального характера. |
| Japan welcomed the commitments announced by the United States, France and the Russian Federation to the moratorium on nuclear testing. | Япония приветствует обязательства об установлении моратория на ядерные испытания, принятые Соединенными Штатами, Францией и Российской Федерацией. |
| Japan would continue to cooperate with other nations to achieve broader participation and to improve and develop the Register. | Япония будет продолжать сотрудничать с другими странами в целях расширения числа участников этого Регистра и его усовершенствования и развития. |
| Japan would continue to contribute towards that goal by supporting the efforts of developing countries through the activities of the United Nations. | Япония будет и дальше способствовать достижению этой цели, поддерживая усилия развивающихся стран через посредство деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Japan and a number of other countries were already implementing Council resolution 1992/41, which should inspire other delegations to do the same. | Япония и ряд других стран уже осуществили эту резолюцию, что должно побудить и другие делегации поступить аналогичным образом. |
| Japan has various concerns about the situation in the region, and I would like to touch on them very briefly. | Япония обеспокоена по различным поводам относительно ситуации в этом регионе, и мне хотелось бы вкратце коснуться этого вопроса. |
| Japan has been actively participating in various activities of the Partnership for Democracy and Development in Central America ever since it was established. | Япония принимает активное участие в различной деятельности в рамках программы "Партнерство для демократии и развития в Центральной Америке" со времени ее разработки. |
| Japan is among the many nations that vigorously support this expansion of the United Nations role on behalf of world peace. | Япония является одной из многих стран, решительно поддерживающих расширение роли Организации Объединенных Наций во имя мира во всем мире. |
| Japan supports the draft resolution, calling upon the General Assembly to establish an open-ended working group to discuss this issue. | Япония поддерживает проект резолюции, содержащий призыв к Генеральной Ассамблее учредить рабочую группу открытого состава для обсуждения этого вопроса. |
| Japan is also serving on an ad hoc liaison committee to ensure coordination and cooperation among the donors. | Япония также является членом специального комитета по связи для обеспечения координации и сотрудничества между донорами. |
| Japan will continue to make efforts within the framework of the ongoing peace process for stability and prosperity in the region. | Япония будет и впредь прилагать усилия в рамках продолжающегося мирного процесса в целях достижения стабильности и процветания в этом регионе. |
| Mr. HATANO (Japan): The situation in Haiti continues to be a source of profound concern. | Г-н ХАТАНО (Япония) (говорит по-английски): Положение в Гаити продолжает вызывать серьезную тревогу. |