| At last, Japan would become a fully functioning democracy, and not a de facto one-party state run by bureaucrats. | Наконец, Япония стала бы полностью функционирующей демократией, а не фактически однопартийным государством, управляемым бюрократами. |
| Like Italy, the old Axis partner during the war, Japan became a front-line state in the battle against Communist powers. | Как и Италия, старый партнер по Оси во время войны, Япония стала пограничным государством в сражении с силами коммунизма. |
| In matters of war and peace, Japan abdicated its sovereignty. | В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета. |
| In projects in developing countries intended to provide equal opportunity to persons with disabilities, Japan stressed capacity-building. | В проектах развивающихся стран, направленных на предоставление равных возможностей инвалидам, Япония концентрирует внимание на создании потенциала. |
| Japan, France and Canada, among others, had offered constructive assistance with the process. | Япония, Франция и Канада, а также другие страны предложили конструктивную помощь для реализации этого процесса. |
| Mr. Sumi (Japan) requested the Special Representative to provide an up-to-date assessment of the student demonstrations' impact on democracy. | Г-н СУМИ (Япония) просит Специального представителя дать оценку последствий студенческих демонстраций для демократии с учетом последних данных. |
| Mr. Umeda (Japan) said that Canada and Malta had joined the sponsors. | Г-н УМЕДА (Япония) говорит, что Канада и Мальта присоединились к числу авторов. |
| Japan was involved in a number of interregional projects under the Agenda. | Япония принимает участие в реализации многих региональных проектов в рамках программы действий. |
| Japan recapitalized its banks in 1998, but did not wipe out equity holders. | Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки. |
| As a major donor, Japan would continue to support UNITAR training programmes. | В качестве одного из основных доноров Япония будет продолжать поддерживать учебные программы ЮНИТАР. |
| Policy interest rates around the world are likely to head toward zero; the United States and Japan are already there. | Главные процентные ставки во всем мире, вероятно, поплывут к нулю; Соединенные Штаты и Япония уже там. |
| In that respect, Japan was committed to continuing its cooperation through the United Nations system and bilateral and multilateral arrangements. | Поэтому Япония обязуется продолжать свое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних механизмов. |
| During the First World War, however, Japan was reluctant to send troops to Europe despite repeated requests from the Allies. | Во время Первой Мировой Войны Япония, однако, не хотела посылать войска в Европу несмотря на повторные просьбы Союзников. |
| Even if dangerous situations arise, the Self-Defense Forces, and Japan itself, must not flinch. | И даже если возникают опасные ситуации, Силы Самообороны и сама Япония, не должны вздрогнуть. |
| Only by demonstrating dignified resolve will Japan's true national interests be defended. | Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. |
| Throughout history, however, Japan confronted big challenges by restructuring its culture and economy. | Однако, исторически Япония справлялась с большими проблемами путем реструктуризации своей культуры и экономики. |
| Coerced into feeling the need to atone to China, Japan passively tolerated recent episodes of worrying Chinese behavior. | Охваченная чувством необходимости искупления вины перед Китаем, Япония пассивно терпела имевшие место в последнее время случаи вызывающего тревогу поведения китайских властей. |
| It almost seems as if Japan is bent on self-isolation in Asia. | Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии. |
| But, despite its recent poor performance, Japan retains impressive power resources. | Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы. |
| China is now doing to Asia what Japan did to the West 20 years ago. | Сегодня Китай делает то же самое для Азии, что Япония сделала для мира 20 лет назад. |
| Mr. Umeda (Japan) stressed the importance of human rights and cultural diversity for the dignity of humankind. | Г-н УМЕДА (Япония) подчеркивает важность прав человека и культурного многообразия для достоинства человека. |
| Japan, having ratified the Convention in 1985, had enacted and revised several laws in accordance with that instrument. | Ратифицировав Конвенцию в 1985 году, Япония приняла и пересмотрела ряд законов в соответствии с положениями этого документа. |
| The richest countries - the US, Germany, and Japan - must join this vital initiative. | Самые богатые страны - Соединенные Штаты, Германия и Япония - должны присоединиться к этой жизненной инициативе. |
| Japan welcomes the agreed conclusion of the second humanitarian segment of the Economic and Social Council. | Япония приветствует согласованные выводы второго этапа заседаний Экономического и Социального Совета по гуманитарным вопросам. |
| Japan accounts for only 5% of America's exports and 8% of China's. | Япония обеспечивает потребление только 5% экспорта Америки и 8% Китая. |