At last, Japan would become a fully functioning democracy, and not a de facto one-party state run by bureaucrats. |
Наконец, Япония стала бы полностью функционирующей демократией, а не фактически однопартийным государством, управляемым бюрократами. |
Like Italy, the old Axis partner during the war, Japan became a front-line state in the battle against Communist powers. |
Как и Италия, старый партнер по Оси во время войны, Япония стала пограничным государством в сражении с силами коммунизма. |
In matters of war and peace, Japan abdicated its sovereignty. |
В вопросах войны и мира Япония отказалась от своего суверенитета. |
In projects in developing countries intended to provide equal opportunity to persons with disabilities, Japan stressed capacity-building. |
В проектах развивающихся стран, направленных на предоставление равных возможностей инвалидам, Япония концентрирует внимание на создании потенциала. |
Japan, France and Canada, among others, had offered constructive assistance with the process. |
Япония, Франция и Канада, а также другие страны предложили конструктивную помощь для реализации этого процесса. |
Mr. Sumi (Japan) requested the Special Representative to provide an up-to-date assessment of the student demonstrations' impact on democracy. |
Г-н СУМИ (Япония) просит Специального представителя дать оценку последствий студенческих демонстраций для демократии с учетом последних данных. |
Mr. Umeda (Japan) said that Canada and Malta had joined the sponsors. |
Г-н УМЕДА (Япония) говорит, что Канада и Мальта присоединились к числу авторов. |
Japan was involved in a number of interregional projects under the Agenda. |
Япония принимает участие в реализации многих региональных проектов в рамках программы действий. |
Japan recapitalized its banks in 1998, but did not wipe out equity holders. |
Япония рекапитализировала свои банки в 1998 году, но не позволила держателям акций понести убытки. |
As a major donor, Japan would continue to support UNITAR training programmes. |
В качестве одного из основных доноров Япония будет продолжать поддерживать учебные программы ЮНИТАР. |
Policy interest rates around the world are likely to head toward zero; the United States and Japan are already there. |
Главные процентные ставки во всем мире, вероятно, поплывут к нулю; Соединенные Штаты и Япония уже там. |
In that respect, Japan was committed to continuing its cooperation through the United Nations system and bilateral and multilateral arrangements. |
Поэтому Япония обязуется продолжать свое сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних механизмов. |
During the First World War, however, Japan was reluctant to send troops to Europe despite repeated requests from the Allies. |
Во время Первой Мировой Войны Япония, однако, не хотела посылать войска в Европу несмотря на повторные просьбы Союзников. |
Even if dangerous situations arise, the Self-Defense Forces, and Japan itself, must not flinch. |
И даже если возникают опасные ситуации, Силы Самообороны и сама Япония, не должны вздрогнуть. |
Only by demonstrating dignified resolve will Japan's true national interests be defended. |
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. |
Throughout history, however, Japan confronted big challenges by restructuring its culture and economy. |
Однако, исторически Япония справлялась с большими проблемами путем реструктуризации своей культуры и экономики. |
Coerced into feeling the need to atone to China, Japan passively tolerated recent episodes of worrying Chinese behavior. |
Охваченная чувством необходимости искупления вины перед Китаем, Япония пассивно терпела имевшие место в последнее время случаи вызывающего тревогу поведения китайских властей. |
It almost seems as if Japan is bent on self-isolation in Asia. |
Создается впечатление, что Япония как будто зациклилась на самоизоляции в Азии. |
But, despite its recent poor performance, Japan retains impressive power resources. |
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы. |
China is now doing to Asia what Japan did to the West 20 years ago. |
Сегодня Китай делает то же самое для Азии, что Япония сделала для мира 20 лет назад. |
Mr. Umeda (Japan) stressed the importance of human rights and cultural diversity for the dignity of humankind. |
Г-н УМЕДА (Япония) подчеркивает важность прав человека и культурного многообразия для достоинства человека. |
Japan, having ratified the Convention in 1985, had enacted and revised several laws in accordance with that instrument. |
Ратифицировав Конвенцию в 1985 году, Япония приняла и пересмотрела ряд законов в соответствии с положениями этого документа. |
The richest countries - the US, Germany, and Japan - must join this vital initiative. |
Самые богатые страны - Соединенные Штаты, Германия и Япония - должны присоединиться к этой жизненной инициативе. |
Japan welcomes the agreed conclusion of the second humanitarian segment of the Economic and Social Council. |
Япония приветствует согласованные выводы второго этапа заседаний Экономического и Социального Совета по гуманитарным вопросам. |
Japan accounts for only 5% of America's exports and 8% of China's. |
Япония обеспечивает потребление только 5% экспорта Америки и 8% Китая. |