| Japan would place increased emphasis on health and education, where progress had been particularly slow. | Япония хотела бы уделить больше внимания сферам здравоохранения и образования, где наблюдается особенно медленный прогресс. |
| Japan was providing a wide range of support throughout the value chain, from production to distribution. | Япония предоставляет широкий спектр мер поддержки по всей цепочке добавленной стоимости - от производства до сбыта. |
| Japan urged all the parties to cooperate in reaching agreement on those issues. | Япония призывает все стороны к сотрудничеству в достижении соглашения по этим вопросам. |
| Japan was considering gradually expanding its humanitarian and human resource development assistance. | Япония изучает возможность постепенного увеличения объема гуманитарной и кадровой помощи в интересах развития. |
| For those reasons, Japan had not sponsored the draft resolution. | Учитывая эти обстоятельства, Япония не выступила в качестве соавтора проекта резолюции. |
| In that connection, Japan was deeply concerned by attacks which targeted educational facilities, teachers and students. | В этой связи Япония глубоко обеспокоена нападениями, целью которых становятся учебные заведения, преподаватели и учащиеся. |
| Japan had recently carried out major reforms to improve the implementation of its policies on persons with disabilities. | Недавно Япония провела важные реформы с целью более эффективной реализации своих программ, касающихся инвалидов. |
| Japan would be active in promoting international cooperation on the rights of disabled persons. | Япония намерена вести активную работу по поощрению международного сотрудничества в деле соблюдения прав инвалидов. |
| Japan is an island country consisting of four major islands and more than 6,800 islets. | Япония является островной страной, которая состоит из четырех основных и более чем 6800 малых островов. |
| Japan has much experience in fighting disasters and will continue to support countries stricken by disaster. | Япония обладает большим опытом в сфере борьбы с бедствиями и будет и впредь оказывать помощь странам, пострадавшим от бедствий. |
| Japan will therefore continue to be a firm supporter of all small island developing States. | Поэтому Япония и впредь будет оказывать решительную поддержку всем малым островным развивающимся государствам. |
| Japan received a great deal of support from the international community in its struggle to overcome those challenges. | Япония получила огромную помощь со стороны международного сообщества для борьбы, направленной на преодоление этих проблем. |
| Later, through rapid economic growth, Japan became one of the major economic Powers. | Позднее в силу стремительного экономического роста Япония превратилась в одну из крупнейших экономических держав. |
| Japan is enhancing its efforts in areas such as health, water and sanitation, education and food. | Япония активизирует свои усилия в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и санитария, образование и продовольствие. |
| Japan is determined to lead the international community in those endeavours. | Япония полна решимости возглавить усилия международного сообщества в этой связи. |
| Japan bears a responsibility to all humankind to pass on to future generations an awareness of the catastrophic nature of nuclear weapons. | Япония несет ответственность перед всем человечеством за разъяснение грядущим поколениям катастрофической опасности, которую несет ядерное оружие. |
| Japan will coordinate with other countries and civil society to promote education on disarmament and non-proliferation issues. | Япония будет в координации с другими странами и гражданским обществом поощрять образование по вопросам разоружения и нераспространения. |
| Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. | Япония преисполнена решимости продолжать прилагать усилия в интересах упрочения тенденции к расширению поддержки этой резолюции международным сообществом. |
| Japan will make efforts to advance this seamless approach to peacebuilding in the world, based on the perspective of human security. | Япония будет и впредь прилагать усилия к пропаганде такого органичного подхода к делу миростроительства на планете, в основу которого заложена концепция безопасности человека. |
| Japan will continue to actively participate in United Nations peacekeeping and disaster relief operations. | Япония будет и впредь принимать активное участие в операциях Организации Объединенных Наций, как по поддержанию мира, так и по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
| Tunisia commends the attention given by Japan and Korea to this issue. | Тунис положительно отмечает то внимание, которое уделяют этому вопросу Япония и Корея. |
| To that end, Japan will submit a draft resolution during this session outlining concrete measures towards the total elimination of nuclear weapons. | В этих целях Япония намерена представить в ходе нынешней сессии проект резолюции, который будет содержать конкретные меры, направленные на полную ликвидацию ядерного оружия. |
| Japan wishes to reaffirm the importance of transparent, accountable and efficient management of the United Nations. | Япония хотела бы вновь подчеркнуть важность транспарентного, ответственного и эффективного управления деятельностью Организации Объединенных Наций. |
| In 2008, Japan contributed $92 million to the African adaptation programme implemented by UNDP. | В 2008 году Япония выделила 92 млн. долл. США для реализации осуществляемой под эгидой ПРООН программы адаптации Африки. |
| Japan had been helping FAO to develop and strengthen the FIRMS data inventory through capacity-building and technical support to regional fisheries bodies. | Япония помогала ФАО разрабатывать и укреплять реестр данных ФИРМС, осуществляя мероприятия по наращиванию потенциала и оказанию технической поддержки региональным органам по рыболовству. |