| Once again, Japan calls for the immediate commencement of negotiations on an FMCT in the Conference on Disarmament. | Япония вновь призывает к скорейшему началу переговоров по такому договору в рамках Конференции по разоружению. |
| Because the draft resolution in question did not send such a message, Japan had abstained in the vote. | Поскольку рассматриваемый проект резолюции не содержал такого сигнала, Япония воздержалась при голосовании. |
| Japan would make every effort to work towards the early resumption and conclusion of the Doha Round. | Япония предпримет все усилия для скорейшего возобновления и завершения Дохинского раунда переговоров. |
| Japan intends to continue to work with the international community to achieve our common goal of controlling malaria. | Япония намерена работать с международным сообществом для успешной совместной борьбы с малярией. |
| Japan is committed to working towards both of those ends. | Япония полна решимости работать для достижения этих целей. |
| Japan will continue to work closely with the IAEA to ensure a smooth start to this process. | Япония будет и впредь тесно сотрудничать с МАГАТЭ для обеспечения гладкого начала этого процесса. |
| With this in mind, Japan strongly promotes the concept of human security and its approach. | С учетом этого Япония решительно поддерживает концепцию безопасности человека и ее подход. |
| This is also a reason why Japan supports OCHA's ongoing efforts to strengthen the role and function of humanitarian coordinators. | Именно поэтому Япония поддерживает продолжающиеся усилия УКГД по повышению роли и эффективности работы координаторов гуманитарной помощи. |
| Japan also believes that it is obvious to ensure that unexploded munitions are disposed to secure infrastructure of civilian life after armed conflicts. | Япония также считает очевидным обезвреживание невзорвавшихся боеприпасов с целью обезопасить инфраструктуру гражданской жизни после вооруженных конфликтов. |
| Japan has a bilateral treaty on extradition with the United States. | Япония имеет двусторонний договор о выдаче с Соединенными Штатами. |
| Japan has been providing maximum possible mutual legal assistance to foreign countries in accordance with its domestic legislation. | Япония оказывает максимально возможную правовую помощь другим странам в соответствии со своим внутренним законодательством. |
| Japan has placed its greatest importance on the FMCT as a measure for nuclear disarmament and non-proliferation. | Наибольшее значение Япония придает ДЗПРМ в качестве меры ядерного разоружения и нераспространения. |
| It is widely know that Japan places the highest importance on nuclear disarmament. | Как это широко известно, Япония придает величайшее значение ядерному разоружению. |
| Japan has repeatedly urged relevant countries to sign and ratify the CTBT, and it is important for the international community to consolidate their diplomatic efforts. | Япония неоднократно настоятельно призывала соответствующие страны подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, и международному сообществу важно консолидировать свои дипломатические усилия. |
| Japan was engaging in a malicious cover-up and shirking its obligations. | Япония злонамеренно скрывает факты и уклоняется от своих обязательств. |
| When incorporating international law into domestic law, Japan gave thorough consideration to the obligations into which it was entering. | При включении международного права во внутреннее законодательство Япония подвергает тщательному рассмотрению обязательства, которые она принимает. |
| In that connection, Japan would like to welcome Viet Nam's recent ratification of the Treaty. | В этой связи Япония хотела бы поприветствовать недавнюю ратификацию Договора Вьетнамом. |
| Japan is prepared actively to participate in such discussions so as to meet the high expectations of the international community. | Япония готова активно участвовать в таких дискуссиях, с тем чтобы оправдать большие ожидания международного сообщества. |
| Japan is open to any proposal that will contribute to the effectiveness of the methods of work of the Commission. | Япония готова рассмотреть любое предложение, направленное на усовершенствование методов работы Комиссии. |
| So I can say that the concern for security is of Japan's own making. | Поэтому я могу сказать, что Япония сама создает проблему для безопасности. |
| Japan therefore will continue to extend its cooperation to the preservation of our world cultural heritage. | Поэтому Япония будет продолжать сотрудничать в целях сохранения всемирного культурного наследия. |
| Japan has been notified by the Forum and only one-sided result, the state is not convinced. | Япония была уведомлена Форума и только односторонняя результате государство не убежден. |
| It is essential that Japan and China forge a modern relationship. | Необходимо, чтобы Япония и Китай построили современные отношения. |
| There is no reason Japan should not hold a permanent seat in the United Nations Security Council. | Нет причин, почему Япония не должна получить постоянное членство в Совете Безопасности ООН. |
| Japan, at the time, was preparing for war with Russia over Manchuria. | В то время Япония готовилась к войне с Россией за Маньчжурию. |