Once again, Japan calls for the immediate commencement of negotiations on an FMCT in the Conference on Disarmament. |
Япония вновь призывает к скорейшему началу переговоров по такому договору в рамках Конференции по разоружению. |
Because the draft resolution in question did not send such a message, Japan had abstained in the vote. |
Поскольку рассматриваемый проект резолюции не содержал такого сигнала, Япония воздержалась при голосовании. |
Japan would make every effort to work towards the early resumption and conclusion of the Doha Round. |
Япония предпримет все усилия для скорейшего возобновления и завершения Дохинского раунда переговоров. |
Japan intends to continue to work with the international community to achieve our common goal of controlling malaria. |
Япония намерена работать с международным сообществом для успешной совместной борьбы с малярией. |
Japan is committed to working towards both of those ends. |
Япония полна решимости работать для достижения этих целей. |
Japan will continue to work closely with the IAEA to ensure a smooth start to this process. |
Япония будет и впредь тесно сотрудничать с МАГАТЭ для обеспечения гладкого начала этого процесса. |
With this in mind, Japan strongly promotes the concept of human security and its approach. |
С учетом этого Япония решительно поддерживает концепцию безопасности человека и ее подход. |
This is also a reason why Japan supports OCHA's ongoing efforts to strengthen the role and function of humanitarian coordinators. |
Именно поэтому Япония поддерживает продолжающиеся усилия УКГД по повышению роли и эффективности работы координаторов гуманитарной помощи. |
Japan also believes that it is obvious to ensure that unexploded munitions are disposed to secure infrastructure of civilian life after armed conflicts. |
Япония также считает очевидным обезвреживание невзорвавшихся боеприпасов с целью обезопасить инфраструктуру гражданской жизни после вооруженных конфликтов. |
Japan has a bilateral treaty on extradition with the United States. |
Япония имеет двусторонний договор о выдаче с Соединенными Штатами. |
Japan has been providing maximum possible mutual legal assistance to foreign countries in accordance with its domestic legislation. |
Япония оказывает максимально возможную правовую помощь другим странам в соответствии со своим внутренним законодательством. |
Japan has placed its greatest importance on the FMCT as a measure for nuclear disarmament and non-proliferation. |
Наибольшее значение Япония придает ДЗПРМ в качестве меры ядерного разоружения и нераспространения. |
It is widely know that Japan places the highest importance on nuclear disarmament. |
Как это широко известно, Япония придает величайшее значение ядерному разоружению. |
Japan has repeatedly urged relevant countries to sign and ratify the CTBT, and it is important for the international community to consolidate their diplomatic efforts. |
Япония неоднократно настоятельно призывала соответствующие страны подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, и международному сообществу важно консолидировать свои дипломатические усилия. |
Japan was engaging in a malicious cover-up and shirking its obligations. |
Япония злонамеренно скрывает факты и уклоняется от своих обязательств. |
When incorporating international law into domestic law, Japan gave thorough consideration to the obligations into which it was entering. |
При включении международного права во внутреннее законодательство Япония подвергает тщательному рассмотрению обязательства, которые она принимает. |
In that connection, Japan would like to welcome Viet Nam's recent ratification of the Treaty. |
В этой связи Япония хотела бы поприветствовать недавнюю ратификацию Договора Вьетнамом. |
Japan is prepared actively to participate in such discussions so as to meet the high expectations of the international community. |
Япония готова активно участвовать в таких дискуссиях, с тем чтобы оправдать большие ожидания международного сообщества. |
Japan is open to any proposal that will contribute to the effectiveness of the methods of work of the Commission. |
Япония готова рассмотреть любое предложение, направленное на усовершенствование методов работы Комиссии. |
So I can say that the concern for security is of Japan's own making. |
Поэтому я могу сказать, что Япония сама создает проблему для безопасности. |
Japan therefore will continue to extend its cooperation to the preservation of our world cultural heritage. |
Поэтому Япония будет продолжать сотрудничать в целях сохранения всемирного культурного наследия. |
Japan has been notified by the Forum and only one-sided result, the state is not convinced. |
Япония была уведомлена Форума и только односторонняя результате государство не убежден. |
It is essential that Japan and China forge a modern relationship. |
Необходимо, чтобы Япония и Китай построили современные отношения. |
There is no reason Japan should not hold a permanent seat in the United Nations Security Council. |
Нет причин, почему Япония не должна получить постоянное членство в Совете Безопасности ООН. |
Japan, at the time, was preparing for war with Russia over Manchuria. |
В то время Япония готовилась к войне с Россией за Маньчжурию. |