| Japan and New Zealand were also implementing interim measures adopted by States participating in the establishment of new RFMOs. | Новая Зеландия и Япония реализуют промежуточные меры, которые были утверждены государствами, участвующими в формировании новых РРХО. |
| Japan intends to work together with non-governmental organizations and municipalities to promote disarmament and non-proliferation education. | Япония намеревается сотрудничать с неправительственными организациями и муниципалитетами, чтобы содействовать образованию в области разоружения и нераспространения. |
| Japan will work with developing countries by making use of its own experience of having overcome high tuberculosis rates in its post-war history. | Япония будет сотрудничать с развивающимися странами, используя свой опыт преодоления высоких показателей туберкулеза в послевоенное время. |
| In total, Japan has so far committed approximately $1.1 billion of food and agricultural assistance to developing countries this year. | В общей сложности Япония обязалась предоставить в этом году развивающимся странам продовольственную и сельскохозяйственную помощь на сумму примерно 1,1 млрд. долл. США. |
| Before and after the adoption of the Strategy, Japan has been actively engaged in combating terrorism nationally and internationally. | И до, и после принятия Стратегии Япония активно участвовала в борьбе с терроризмом на национальном и международном уровнях. |
| Japan believes that it is essentially important, in the medium and long term, to address the conditions conducive to the spread of terrorism. | Япония считает крайне важным, в среднесрочной и долгосрочной перспективе, обратить внимание на условия, способствующие распространению терроризма. |
| Japan also welcomed the initiative of Switzerland to set up an international process of discussion on global counter-terrorism cooperation. | Япония также приветствовала инициативу Швейцарии, направленную на учреждение международного процесса дискуссий по вопросу о глобальном контртеррористическом сотрудничестве. |
| Japan hosted one of those workshops in Tokyo in June of this year. | В июне этого года Япония провела у себя один из таких семинаров в Токио. |
| In July, Japan filed two cases concerning the prompt release of vessels and crews with the International Tribunal for the Law of the Sea. | В июле Япония направила в Международный трибунал по морскому праву два дела, касающихся оперативного освобождения судов и их экипажей. |
| First World Landslide Forum, 18-22 November 2008, Tokyo, Japan - especially session 18. | Первый Всемирный форум по проблеме оползней, 1822 ноября 2008 года, Токио, Япония особенно заседание 18. |
| Replies from Japan and China are pending. | Ожидается, что ответы пришлют Япония и Китай. |
| Japan expressed concerns regarding the mandatory installation of EVSC. | Япония выразила обеспокоенность по поводу обязательной установки ЭКУТС. |
| Japan welcomes the recommendations adopted this year by the Commission on the Limits of the Continental Shelf with regard to Australia and New Zealand. | Япония приветствует рекомендации, принятые в этом году Комиссией по делимитации континентального шельфа в отношении Австралии и Новой Зеландии. |
| Over the past thirty years, Japan has applied rigorous safety measures when transporting radioactive materials. | В течение последних 30 лет Япония принимает жесткие меры безопасности при транспортировке радиоактивных материалов. |
| Japan will intensify its efforts to ensure the safety of transport of such materials. | Япония будет и впредь активизировать усилия по обеспечению безопасности транспортировки таких материалов. |
| Japan welcomes this progress and will actively contribute towards achieving mutual understanding between coastal States and shipping States. | Япония приветствует эти успехи и будет активно способствовать достижению взаимопонимания между прибрежными и транспортирующими государствами. |
| Japan is now affording protection to a number of these persons. | В настоящее время Япония предоставляет защиту целому ряду таких лиц. |
| Japan, another important donor actively supporting statistical capacity-building in the region and beyond, has also been engaged in bilateral technical cooperation in many countries. | Япония, другой важный донор, активно поддерживающий наращивание статистического потенциала в этом регионе и за его пределами, также участвует в двустороннем техническом сотрудничестве со многими странами. |
| Japan, as one of the biggest bilateral donors, has supported statistical capacity-building in many countries across the region. | Япония, выступая в качестве одного из крупнейших доноров, поддерживает развитие статистического потенциала во многих странах по всему региону. |
| Instead, some countries (Japan, Malaysia and the Philippines) reported apparent decreases in use of the drug. | Напротив, ряд стран (Малайзия, Филиппины и Япония) сообщили об очевидном снижении уровня потребления этого наркотика. |
| Due consideration should be given to articles that are closely interlinked (Japan). | Надлежащим образом следует учитывать статьи, которые тесно взаимосвязаны (Япония). |
| Japan also reported on its principal role to promote the Asia Forest Partnership by hosting meetings and providing financial support. | Япония сообщила также, что она активно содействует работе Азиатского партнерства в защиту лесов, проводя у себя совещания и оказывая финансовую поддержку. |
| Brazil and Japan also reported a substitution level of "2". | Бразилия и Япония также сообщили об уровне замещения "2". |
| Japan was the only country to state that substitutes are available in the market and commonly used. | Единственной страной, заявившей о наличии на рынке и широком использовании альтернатив, стала Япония. |
| Japan also stated that mercury was not used for ASM mining (demand = 0). | Кроме того, Япония заявила, что в этой стране ртуть не используется для нужд КМЗ (спрос равен нулю). |