| His delegation appreciated efforts to improve the representation of Member States, but noted that Japan remained seriously under-represented. | Его делегация высоко оценивает усилия, направленные на расширение представленности государств-членов, однако отмечает, что Япония в значительной степени по-прежнему представлена недостаточно. |
| Mr. KANEHARA (Japan) thanked the delegation of Malta for revitalizing the discussion on the Trusteeship Council. | Г-н КАНЕХАРА (Япония) благодарит делегацию Мальты за возобновление рассмотрения вопроса о Совете по Опеке. |
| We are convinced that such States as Germany and Japan today are fully equipped to be permanent members of the Security Council. | Мы убеждены, что такие государства, как Германия и Япония, по праву могут быть сегодня представлены в качестве постоянных членов Совета Безопасности. |
| Japan maintains the view that these three basic issues are closely interrelated. | Япония придерживается мнения, что между этими тремя главными сферами существует тесная взаимосвязь. |
| Japan, for its part, is determined to continue to do its best to further develop this important organization. | Япония, со своей стороны, намерена решительно продолжать прилагать все усилия для дальнейшего развития этой важной организации. |
| In this context, we think that only Germany and Japan meet the criteria. | В этом контексте мы полагаем, что только Германия и Япония отвечают этому критерию. |
| Japan wishes to make clear its position that a reform plan must include all three of these elements. | Япония хотела бы четко изложить свою позицию, согласно которой план реформы должен включать в себя все эти три элемента. |
| As such, Japan has been closely involved in efforts to reform the administration and financing of the Organization. | Япония активно участвует в усилиях, направленных на осуществление реформы в области управления и финансирования Организации. |
| We believe that Germany and Japan are suitable candidates and support expanded representation of Africa, Latin America and Asia. | Мы считаем, что Германия и Япония являются подходящими кандидатами, и поддерживаем расширение представительства Африки, Латинской Америки и Азии. |
| First, Japan and Germany must become permanent members. | Во-первых, Япония и Германия должны стать постоянными членами Совета. |
| This implies that in many cases, even with regard to Korean women, Japan violated international obligations arising under this Convention. | Это означает, что во многих случаях, даже в отношении корейских женщин, Япония нарушала международные обязательства, вытекающие из этой Конвенции. |
| Japan noted that it was impossible to give a uniform answer as redress included criminal, civil or administrative procedures and arbitration. | Япония отметила, что она не может дать однозначного ответа, поскольку получение компенсации включает уголовные, гражданские или административные процедуры и арбитражное разбирательство. |
| This means that Japan ranks third in the world after the United States and France in the total designed capacity of nuclear facilities. | Это означает, что Япония по общей проектной мощности ядерных установок занимает третье место в мире - после Соединенных Штатов и Франции. |
| Japan has secured enough nuclear materials to arm itself with nuclear weapons. | Япония накопила достаточное количество ядерных материалов, позволяющее ей произвести ядерное оружие. |
| Japan has stockpiled 26 tons of plutonium, which far surpasses the quantity needed for peaceful purposes. | Япония накопила 26 т плутония, что намного превосходит количество, необходимое для осуществления деятельности в мирных целях. |
| Japan buckled down to the implementation of its "great programme for the use of plutonium" at the beginning of 1992. | В начале 1992 года Япония активно занялась осуществлением своей "крупной программы использования плутония". |
| This indicates that Japan might become one of the largest nuclear States in the near future. | Все это указывает на то, что Япония может в ближайшем будущем стать одним из крупнейших ядерных государств. |
| Born on April 12, 1931 in Osaka, Japan. | Родился 12 апреля 1931 года в Осаке, Япония. |
| UNU also worked closely with the newly established UNEP International Environmental Technology Centre in Osaka, Japan. | Кроме того, УООН работал в тесном взаимодействии с недавно открытым в Осаке, Япония, Международным центром экологически безопасных технологий ЮНЕП. |
| Japan and Germany should each have a permanent seat. | Япония и Германия должны каждая иметь постоянное место. |
| Major donors for 2004 included the Netherlands, Sweden, the United Kingdom and Japan. | В число основных доноров в 2004 году входили Нидерланды, Швеция, Соединенное Королевство и Япония. |
| It was because of the seriousness of African problems that Japan had started the TICAD process in the 1990s to transfer experience to African countries. | В связи с серьезными проблемами африканских стран Япония выступила инициатором процесса ТМКРА в 1990-х годах для передачи опыта африканским странам. |
| We wish to reiterate our position that an enlarged Security Council should include Germany and Japan as new permanent members. | Мы хотели бы подтвердить нашу позицию, заключающуюся в том, что в расширенный Совет Безопасности должны войти в качестве новых постоянных членов Германия и Япония. |
| As mentioned in paragraph 3 above, Japan is actively involved in an effort for the universalization of the IAEA Additional Protocol. | Как упоминалось в пункте З выше, Япония активно участвует в усилиях, направленных на придание универсального характера Дополнительному протоколу МАГАТЭ. |
| In that connection, Japan appreciates the reports prepared by the 1267 Committee's Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. | В этой связи Япония признательна Группе по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, действующей под руководством Комитета, учрежденного резолюцией 1267, за подготовленные ею доклады. |