| Japan provided official development assistance for poverty reduction and development in developing countries as a way of preventing trafficking. | Япония оказала официальную помощь в целях развития в интересах сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития развивающихся стран в качестве средства предотвращения незаконной торговли. |
| Tasks ahead was held from 1 to 6 August 2003 in Hamada, Japan. | Задачи, которые предстоит решить» был проведен с 1 по 6 августа 2003 года в городе Хамада, Япония. |
| Japan is committed to doubling the number of participants in such programmes this year. | Япония привержена цели увеличения в два раза числа участников таких программ в этом году. |
| Japan is prepared to do its utmost in order to make a significant contribution to the process. | Япония, со свой стороны, готова сделать все возможное для того, чтобы внести существенный вклад в этот процесс. |
| Japan very much appreciates Ambassador Duarte's tireless efforts in preparing for the Review Conference. | Япония весьма высоко ценит неустанные усилия посла Дуарте по подготовке к проведению Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| Japan calls upon the remaining 11 countries to follow suit. | Япония призывает оставшиеся 11 государств последовать примеру этой страны. |
| Japan has made various contributions to that end and will continue to do so. | Япония уже предпринимает для этих целей разнообразные усилия и будет их продолжать. |
| Japan continues to make efforts in this sphere. | Япония продолжает развивать усилия в этой области. |
| Japan will spare no effort to help affected countries in this area of urgent priority. | Япония не пожалеет усилий для оказания помощи пострадавшим странам в этой крайне приоритетной области. |
| Also, Japan has been actively engaged in the Nairobi Summit process and will continue to be so. | Япония также активно участвует в подготовке саммита в Найроби, и будет продолжать это делать. |
| Japan's basic viewpoint and the ensuing concrete steps in this regard will be explained further during the thematic debate. | В ходе тематических прений Япония подробно изложит суть своей позиции и соответствующие конкретные шаги. |
| Japan would like to ask the Committee to make further efforts to achieve improvements in these respect. | Япония хотела бы просить Комитет предпринять новые усилия, с тем чтобы внести коррективы с целью улучшения этой практики. |
| If that proposal were accepted, Japan would like to host the conference in Kobe in January 2005. | В случае принятия этого предложения Япония будет готова выступить устроителем этой конференции в Кобэ в январе 2005 года. |
| Japan will work together with other States parties to contribute to reaching consensus on such specific measures. | Япония будет взаимодействовать с другими государствами-участниками в деле достижения консенсуса по таким конкретным мерам. |
| Japan has annually submitted a draft resolution on nuclear disarmament since 1994, reflecting relevant developments over the preceding year. | С 1994 года Япония ежегодно представляет проект резолюции по ядерному разоружению, в котором отражаются соответствующие изменения, произошедшие за истекший год. |
| Inspired by strong national sentiment in favour of the total elimination of nuclear weapons, Japan has submitted the draft resolution again this year. | Вдохновленная мощной поддержкой полного уничтожения ядерного оружия на национальном уровне, в этом году Япония вновь представляет проект этой резолюции. |
| Japan very much appreciates Mexico's initiative in this field. | Япония весьма признательна Мексике за инициативу в этой области. |
| Mr. Mine (Japan): I have one simple question. | Г-н Минэ (Япония) (говорит по-английски): Я хочу задать один простой вопрос. |
| Japan also appreciates the interactive debates held during our informal meetings on very important issues such as the implementation of resolutions. | Япония также признательна за проведение интерактивных прений во время наших неофициальных заседаний по таким важнейшим вопросам, как, например, выполнение резолюций. |
| We have just heard of Japan's decision to contribute to some of these aspects. | Япония только что объявила о своем намерении оказать помощь в ряде этих областей. |
| Japan hopes that next year's session of the First Committee will be conducted in an effective manner under the new programme of work and timetable. | Япония надеется, что в следующем году сессия Первого комитета пройдет эффективно благодаря новой программе работы и расписанию заседаний. |
| Japan, in cooperation with the international community, would continue to provide its active support to national reconciliation and nation-building in Timor-Leste. | Япония будет и впредь активно поддерживать, в сотрудничестве с международным сообществом, процесс национального примирения и восстановления в Восточном Тиморе. |
| Japan would work with Timor-Leste to establish a favourable and close relationship oriented towards the future. | Япония будет сотрудничать с Восточным Тимором для установления с этой страной тесных отношений, которые имели бы хорошие перспективы на будущее. |
| Japan welcomed Cambodia's ratification of the agreement with the United Nations concerning the trials of senior leaders of the Khmer Rouge. | Япония приветствует ратификацию Камбоджей соглашения с Организацией Объединенных Наций о судебном следовании высокопоставленных руководителей "красных кхмеров". |
| Japan gave importance to building social safety nets for the very poor. | Япония придает большое значение усилиям по созданию систем социальной защиты для беднейших слоев населения. |