Japan believes that international humanitarian law and human rights law must be respected by the parties concerned. |
Япония полагает, что все заинтересованные стороны должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека. |
It is Japan's hope to continue to play an active role in support of the Kimberley Process. |
Япония надеется, что она будет и впредь играть активную роль в поддержке Кимберлийского процесса. |
During the presentations and discussions of the four working group sessions and the plenary session, Japan launched two new initiatives. |
В ходе докладов и обсуждений на четырех заседаниях рабочей группы и пленарном заседании Япония выступила с двумя новыми инициативами. |
Japan does not subscribe to the argument that we should push nuclear non-proliferation ahead of nuclear disarmament or vice versa. |
Япония не является сторонником аргумента, согласно которому мы должны уделять приоритетное внимание ядерному нераспространению по сравнению с ядерным разоружением или наоборот. |
Japan also supports a number of broad regional cooperation arrangements: the development of the Mekong River Basin and the African Institute for Capacity Development. |
Япония поддерживает также ряд широких региональных механизмов сотрудничества: проект освоения бассейна реки Меконг и Африканский институт укрепления потенциала. |
Japan supported the Khmer Rouge trials, to which it had extended financial and human resources. |
Япония поддерживает судебные процессы над красными кхмерами, для организации которых она выделила финансовые и людские ресурсы. |
Japan would cooperate with all other actors in that area. |
Япония намерена взаимодействовать со всеми другими участниками этой деятельности. |
Japan had undertaken dialogue on human rights with over ten countries, particularly in Asia. |
Япония участвует в диалоге по вопросам прав человека с более чем десятью крупными азиатскими странами. |
In August 2008, Japan and the Democratic People's Republic of Korea had concluded an agreement on the issue of abductions. |
В августе 2008 года Япония и Корейская Народно-Демократическая Республика заключили соглашение по вопросу о похищениях. |
Japan would respond positively to any action taken in good faith. |
Япония будет положительно реагировать на любые действия, предпринимаемые в духе доброй воли. |
Japan deeply regretted the sentencing of Daw Aung Sang Suu Kyi in August 2009. |
Япония выражает глубокое сожаление в связи с вынесением приговора Аунг Сан Су Чжи в августе 2009 года. |
Third, Japan was encouraging concerted action by Governments and international organizations, including UNODC. |
В-третьих, Япония оказывает поддержку совместной деятельности государств и международных организаций, включая ЮНОДК. |
Second, Japan would help to solve global environmental and energy problems through leading-edge research and development and promote space science and human space activities. |
Во-вторых, Япония будет помогать в решении глобальных экологических и энергетических проблем посредством передовых исследований и разработок и содействовать космической науке и деятельности человека в космическом пространстве. |
In collaboration with educational and space agencies in developing countries, Japan would continue to work to promote space education and support sustainable development. |
В сотрудничестве с образовательными и космическими организациями в развивающихся странах Япония будет продолжать работать над оказанием содействия космическому образованию и поддержки устойчивому развитию. |
Japan was providing high-quality troops for missions and instructors for peacekeeping training centres in Africa and Asia. |
Япония предоставляет высококачественные войска для миссий и инструкторов для центров подготовки миротворцев в Африке и Азии. |
Japan was open to further requests for assistance in that regard. |
Япония готова откликнуться на дальнейшие просьбы об оказании помощи в этом отношении. |
With those principles in mind, Japan had faithfully fulfilled its obligations in spite of its Government's very difficult fiscal situation. |
Следуя этим принципам, Япония добросовестно выполняла свои обязательства, несмотря на очень трудное финансовое положение правительства Японии. |
Mr. Kishimoto (Japan) said that reform of human resources management should start with a shared understanding of current problems. |
Г-н Кисимото (Япония) говорит, что реформу в области управления людским ресурсами надлежит начинать с мер по содействию общему пониманию нынешних проблем. |
Armenia, Fiji, Japan, Timor-Leste. |
Армения, Тимор-Лешти, Фиджи, Япония. |
Finally, Japan provided information about various activities which promote human rights-oriented education in schools. |
Наконец, Япония представила информацию о различных мероприятиях, содействующих развитию школьного образования, ориентированного на права человека. |
In 2009, Yukio Takasu (Japan) assumed the Chairmanship; the Vice-Chairmen remained unchanged. |
В 2009 году Председателем стал Юкио Такасу (Япония); заместители Председателя остались прежними. |
Japan noted that there were not enough research activities to determine the existence of VMEs in the SIOFA Convention Area. |
Япония отметила, что для установления наличия УМЭ в зоне ведения СИОФА проведено недостаточно научных исследований. |
Japan believes that we are now in a crucial period for the ICC to define its role in the international community. |
Япония считает, что сейчас мы находимся на решающем этапе определения МУС своей роли в международном сообществе. |
Japan respects the Court's ability to meet these requirements and continues to fully support its work. |
Япония выражает уважение Суду за его способность соответствовать этим требованиям и по-прежнему полностью поддерживает его работу. |
Japan will continue to widely share scientific knowledge and technology with many developing countries through the IAEA's technical cooperation programme. |
В рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ Япония и впредь будет широко делиться со многими развивающимися странами научными знаниями и технологиями. |