| Japan permits the use of destruction technologies in accordance with its law on fluorocarbon recovery and destruction. | Япония разрешает использование технологий уничтожения в соответствии с ее законом о регенерации и уничтожении фторуглеродов. |
| In 2009 and 2010, Yukio Takasu (Japan) served as Chair of the Committee. | В 2009 и 2010 годах функции Председателя Комитета выполнял Юкио Такасу (Япония). |
| To that end, Japan will cooperate with developing countries and other partners. | В этих целях Япония будет сотрудничать с развивающимися странами и другими партнерами. |
| Japan will definitely be standing at the forefront of such efforts. | Япония, разумеется, будет в первых рядах в этой деятельности. |
| Mr. Kodama (Japan) said that the issue of the abductions of Japanese citizens was unresolved. | Г-н Кодама (Япония) говорит, что вопрос о насильственных похищениях японских граждан остается нерешенным. |
| An investigation team had been organized, and Japan had said that it would lift sanctions. | Была создана следственная группа, и Япония заявила, что снимет санкции. |
| But instead, Japan had reinforced sanctions and created obstacles. | Однако вместо этого Япония ужесточила санкции и чинит препятствия. |
| It was not clear how Japan could continue to insist that they had been abducted. | Непонятно, как Япония может продолжать настаивать на том, что они были похищены. |
| His country had already announced the organization of an official investigation team, but Japan had not lifted sanctions. | Корея уже объявляла о создании официальной следственной группы, однако Япония не отменила санкции. |
| Japan will continue to follow carefully the developments of the studies conducted by the relevant international organizations. | Япония будет и далее пристально следить за развитием событий в том, что касается исследований, проводимых соответствующими международными организациями. |
| Japan appreciates all studies and activities conducted by international organizations, including WHO, IAEA and UNEP, related to ammunitions containing depleted uranium. | З. Япония высоко оценивает все исследования и мероприятия, проведенные международными организациями, включая ВОЗ, МАГАТЭ и ЮНЕП, в отношении боеприпасов, содержащих обедненный уран. |
| Japan intends to engage in dialogue, where appropriate, with civil society on this matter. | Япония намеревается участвовать, в соответствующих случаях, в диалоге с гражданским обществом по этому вопросу. |
| Whenever opportunities are provided, Japan has pretended that the issue of its past crimes against humanity is groundless. | При каждой возможности Япония делает вид, что проблема ее прошлых преступлений против человечества является необоснованной. |
| That is why we say that Japan is causing instability in the North-East Asia region. | Именно поэтому мы говорим, что Япония является причиной нестабильности в регионе Северо-Восточной Азии. |
| The more Japan tries to evade its responsibility, the more it will lose the trust of the international community. | Чем больше Япония пытается уклониться от своей ответственности, тем больше она теряет доверие международного сообщества. |
| We are in the middle of useful, major thematic debates and panel discussions, and Japan appreciates this initiative. | В настоящий момент мы проводим полезные и важные тематические прения и обсуждения в группах, и Япония признательна за эту инициативу. |
| Nevertheless, he informed the World Forum that Japan would not oppose the proposal. | Тем не менее он проинформировал Всемирный форум, что Япония не будет возражать против этого предложения. |
| In cooperation with the Agency, Japan would hold the Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety in December 2012. | В сотрудничестве с Агентством Япония планирует в декабре 2012 года провести в Фукусиме Конференцию на уровне министров по ядерной безопасности. |
| The Chair noted that Australia, Canada, Japan, Nigeria and Sri Lanka also wished to sponsor the draft resolution. | Председатель сообщает, что Австралия, Канада, Нигерия, Шри-Ланка и Япония также выразили желание выступить авторами проекта резолюции. |
| Mr. Ozaki (Japan) said that his delegation attached great importance to the sustained and inclusive development of the least developed countries. | Г-н Одзаки (Япония) говорит, что делегация его страны придает большое значение устойчивому и инклюзивному развитию наименее развитых стран. |
| Mr. Ozaki (Japan) said that establishing long-term food security required both technical and scientific analysis and political momentum. | Г-н Одзаки (Япония) говорит, что для достижения долгосрочной продовольственной безопасности потребуются как технический и научный анализ, так и политический импульс. |
| There were, after all, established investigative techniques which Japan could afford to apply. | В конечном итоге, имеются общепризнанные методы расследования, которые Япония вполне может применять. |
| Japan welcomes the President's strong interest in this issue. | Япония с удовлетворением отмечает большой интерес, проявляемый Председателем к этому вопросу. |
| Japan appreciates the cooperation between UNMAS and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining in elaborating this important tool. | Япония с удовлетворением отмечает сотрудничество между СООНР и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию в разработке этого важного механизма. |
| Japan appreciated the engagement of UNCTAD in the IF and JITAP capacity-building programmes being conducted in cooperation with other agencies. | Япония приветствует участие ЮНКТАД в программах укрепления потенциала по линии КРП и СКПТП, которые осуществляются в сотрудничестве с другими учреждениями. |