Japan recommended Congo (a) to make further improvement efforts on this front. |
Япония рекомендовала Конго а) принять дальнейшие меры по улучшению положения в этой области. |
Japan noted that anti-corruption measures should be strengthened and the security situation improved. |
Япония отметила необходимость укрепления мер по борьбе с коррупцией и улучшению обстановки в плане безопасности. |
Japan noted that gaps remained for working women and asked about planned policies in this area. |
Япония отметила, что остаются пробелы, касающиеся работающих женщин, и просила сообщить о планируемой политике в этой области. |
Japan and Australia have established a new International Commission to focus on nuclear disarmament and non-proliferation issues. |
Япония и Австралия учредили новую Международную комиссию, перед которой поставлена цель внимательно следить за событиями в области ядерного разоружения и нераспространения. |
Japan also places great emphasis on disarmament and non-proliferation education, which focuses on the long-term future. |
Япония также уделяет серьезное внимание просвещению в области разоружения и нераспространения, которое рассчитано на долгосрочную перспективу. |
Japan hopes that efforts will be made to move forward through productive discussions during the Commission's 2009 substantive session. |
Япония надеется, что мы сможем добиться прогресса благодаря проведению плодотворных дискуссий в ходе основной сессии Комиссии 2009 года. |
Japan has no say about the Six-Party Talks. |
Япония не имеет права говорить о шестисторонних переговорах. |
Frankly speaking, Japan was adamantly opposed to the Six-Party Talks. |
Откровенно говоря, Япония является ярым противником этих шестисторонних переговоров. |
Now the Talks are dead, as Japan wished. |
Сейчас переговоры полностью заблокированы, как Япония того и хотела. |
Japan is one of those countries that should be responsible for driving the Six-Party Talks to collapse. |
Япония является одной из тех стран, которые должны нести ответственность за то, что привели шестисторонние переговоры к провалу. |
This year Japan is very pleased to have participated in the centennial events commemorating the first International Peace Conference. |
В этом году Япония испытывает большое удовлетворение от того, что она принимала участие в мероприятиях, посвященных столетию первой Международной конференции мира. |
Japan attaches great importance to this question since it is these weapons that are actually killing people in various conflicts around the world. |
Япония придает большое значение этому вопросу, поскольку именно стрелковое оружие сегодня несет смерть людям в различных конфликтах во всем мире. |
Japan intends to participate actively and constructively in the Preparatory Commission, with a view to the early establishment of the Court. |
Япония намерена активно и конструктивно участвовать в работе Подготовительной комиссии, имея в виду скорейшее создание Суда. |
Japan considered it essential that the elections planned for 2010 take place freely and fairly. |
Япония отметила важность обеспечения того, чтобы запланированные на 2010 год выборы были свободными и справедливыми. |
Japan highly commends the initiative of the Secretary-General to raise political momentum by organizing the Summit on Climate Change. |
Япония от всей души приветствует инициативу Генерального секретаря, направленную на поощрение политической динамики путем проведения Саммита по проблеме изменения климата. |
Japan welcomes and supports the Secretary-General's determination to make a more efficient and responsive Secretariat. |
Япония приветствует и поддерживает решимость Генерального секретаря в отношении создания более эффективного и гибкого Секретариата. |
Japan had sought to enhance nuclear security through its contributions to the IAEA Nuclear Security Fund. |
Япония стремится укреплять ядерную безопасность, делая взносы в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ. |
Prime Minister Fukuda also announced that Japan will take action in the area of international environmental cooperation by engaging in technology transfer and establishing a financial mechanism. |
Премьер-министр Фукуда объявил также о том, что Япония примет меры в области международного сотрудничества по защите окружающей среды посредством участия в процессе передачи технологий и создания финансового механизма. |
In that context, Japan proposes to set a global target of 30 per cent improvement of energy efficiency by 2020. |
В этой связи Япония предлагает установить к 2020 году на глобальном уровне целевой показатель в размере 30 процентов повышения эффективности использования энергии. |
Japan, as President of the G8 this year, will strive to make positive contributions to the negotiation process. |
В качестве Председателя Группы восьми в этом году Япония приложит все усилия для того, чтобы внести конструктивный вклад в процесс переговоров. |
Mr. Shinyo (Japan) said that the allegations just made were groundless and distorted the facts. |
Г-н Шинио (Япония) говорит, что только что прозвучавшие голословные заявления беспочвенны и искажают факты. |
Furthermore, Japan strongly encourages all the nuclear-weapon States to give due attention to greater transparency in nuclear disarmament. |
Кроме того, Япония решительно призывает все ядерные государства уделить должное внимание повышению транспарентности в области ядерного разоружения. |
From that perspective, Japan places great importance on disarmament and non-proliferation education and is making active efforts at various levels. |
В этой связи Япония уделяет большое внимание образованию в области разоружения и нераспространения и предпринимает активные усилия на различных уровнях. |
Japan intends to fully take part in those international endeavours. |
Япония готова принять всестороннее участие в этих международных усилиях. |
In Afghanistan, Japan has also been an active supporter and a leading donor for its reconstruction and development. |
В Афганистане Япония также активно поддерживает процесс восстановления и развития и является одним из ведущих доноров. |