Japan has always supported such efforts of the Security Council and is determined to contribute to its work. |
Япония всегда поддерживает такие усилия Совета Безопасности и преисполнена решимости способствовать его работе. |
Japan considers all of these measures to be extremely helpful and strongly supports them. |
Япония считает все эти меры чрезвычайно полезными и твердо поддерживает их. |
Japan continues to believe that there are three areas in particular which deserve careful consideration. |
Япония по-прежнему считает, что особо тщательного рассмотрения заслуживают три конкретных аспекта. |
Japan would like to request that the Security Council briefings be conducted on a daily basis. |
Япония хотела бы просить, чтобы брифинги Совета Безопасности проводились на повседневной основе. |
Japan for its part will redouble its efforts to contribute to the important work of the Security Council. |
Со своей стороны, Япония удвоит свои усилия по содействию важной деятельности Совета Безопасности. |
Japan believes that it is important for each nuclear-weapon State to do its utmost for the actual reduction of nuclear weapons. |
Япония считает важным, чтобы каждое ядерное государство делало все возможное для реального сокращения ядерных вооружений. |
To that end, Japan would continue to support the negotiation process. |
В этой связи Япония будет продолжать оказывать поддержку процессу переговоров. |
33/ The contribution of Japan was earmarked for a project on the control of firearms. |
ЗЗ/ Япония внесла целевой взнос на проект по контролю за огнестрельным оружием. |
Japan, the Russian Federation, the Republic of Korea and Norway also fish this stock. |
Япония, Российская Федераия, Республика Корея и Норвегия тоже вылавливают эти запасы. |
Japan was a member of the Council during the first half of that period. |
Япония была членом Совета в течение первой половины этого периода. |
At the same time, Japan places great emphasis on the importance of preventive diplomacy and humanitarian assistance. |
В то же время Япония придает огромное значение превентивной дипломатии и гуманитарной помощи. |
Japan has long attached the greatest importance to the issue of a comprehensive ban on nuclear tests. |
Япония издавна придает очень большое значение проблеме всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
Japan desires to promote a close exchange of views with other countries and to cooperate to prevent the smuggling of nuclear material. |
Япония желает развивать активный обмен мнениями с другими странами и сотрудничать в деле предотвращения контрабанды ядерных материалов. |
Japan hopes that the Register's coverage will be steadily expanded and its effectiveness will continue to grow. |
Япония надеется на постоянное расширение сферы охвата Регистра и на неуклонный рост его эффективности. |
Japan will support and assist their endeavours to the best of its ability. |
Япония будет всемерно поддерживать их усилия и оказывать им содействие. |
Japan heartily welcomes this achievement and expresses its profound admiration for the courage and resolve demonstrated by the leaders of the two countries. |
Япония сердечно приветствует это достижение и выражает искреннее восхищение мужеством и решимостью, продемонстрированными лидерами двух стран. |
Japan will remain resolutely a nation of peace. |
Япония решительно настроена оставаться мирной страной. |
Japan welcomes the General Assembly's adoption of this Convention. |
Япония приветствует принятие Генеральной Ассамблеей этой Конвенции. |
This means that Japan would not hesitate to inflict a nuclear holocaust on humankind. |
Это означает, что Япония без колебаний обречет человечество на ядерную катастрофу. |
Japan was fully aware of those difficulties and had provided various forms of assistance to those countries. |
Япония в полной мере осознает эти трудности и оказывает всяческую помощь указанным странам. |
That did not mean that Japan would unconditionally accept the conclusions of the Committee on Contributions. |
Это не означает, что Япония безоговорочно примет заключения Комитета по взносам. |
Mr. INOMATA (Japan) introduced the draft decision. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) представляет проект решения. |
Japan had therefore taken measures at the national level towards that end. |
Поэтому Япония приняла соответствующие меры на национальном уровне. |
Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, forbidden to foreigners. |
Древняя феодальная Япония, страна окутанная тайной, запретная для иноземцев. |
Japan will be just like Shanghai if we don't stop the Shogunate. |
Япония будет совсем как Шанхай, если мы не остановим сёгунат. |