Japan reaffirms its intention to continue its support, including the provision of civilian experts, for whom there is now a pressing need. |
Япония подтверждает свое намерение продолжать оказание помощи, включая предоставление гражданских экспертов, в которых сейчас наблюдается острая необходимость. |
Japan, advocating the concept of consolidation of peace, understands the importance of linkage between peace-building activities and peacekeeping. |
Япония, поддерживая концепцию консолидации мира, понимает важное значение связи между миростроительной деятельностью и мероприятиями по поддержанию мира. |
The ongoing bilateral support is important, but Japan is of the view that those efforts could be more closely coordinated at the international level. |
Продолжающаяся двусторонняя поддержка важна, но Япония считает, что эти усилия следует более тесно координировать на международном уровне. |
Japan has also actively supported developing countries in the field of social development through bilateral assistance. |
Кроме того, Япония активно поддерживает усилия развивающихся стран в области социального развития по линии двусторонних соглашений о помощи. |
Japan will continue to make full use of these systems to support Japanese NGOs' activities. |
Япония намеревается максимально широко использовать соответствующие механизмы в целях содействия деятельности японских неправительственных организаций. |
Japan considers that all parties to the conflict must keep those facts fully in mind. |
Япония полагает, что все вовлеченные в конфликт стороны должны всегда помнить об этих фактах. |
Japan believes, as mentioned earlier, that all peacekeeping operations should have clear exit strategies at their launching. |
Япония считает, как говорилось выше, что для всех миротворческих операций следует предусматривать четкую стратегию ухода еще на этапе их развертывания. |
Ministers noted that Ad Hoc Experts' Group II held a review meeting in Tokyo, Japan on 10-11 March 2003. |
Министры отметили, что специальная группа экспертов II провела 10-11 марта 2003 года в Токио, Япония, обзорное совещание. |
For these purposes, Japan has organized debt management seminars since 1999 with the participation of African countries. |
С этой целью с 1999 года Япония организует семинары по вопросам контроля и регулирования долговых отношений, в которых участвуют африканские страны. |
Japan and Russia supported the provision on standing in paragraph 1. |
Россия и Япония поддержали положение о праве, предусмотренном в пункте 1. |
Guided by this principle, Japan engages in various activities against racial discrimination in international settings. |
Руководствуясь этим принципом, Япония принимает участие в различных международных мероприятиях, направленных на ликвидацию расовой дискриминации. |
Japan firmly supported the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty, which had made a tremendous contribution to international peace and security. |
Япония решительно поддерживает бессрочное продление действия Договора о нераспространении, который внес огромный вклад в обеспечение международного мира и безопасности. |
Japan recognized the difficulty of pursuing disarmament while maintaining strategic stability in a dramatically changing security environment. |
Япония признает сложность задачи осуществления процесса разоружения при обеспечении стратегической стабильности в условиях резко изменяющейся обстановки с точки зрения безопасности. |
Japan called for a continued moratorium on nuclear tests pending the entry into force of the Treaty. |
Япония призывает к введению постоянного моратория на ядерные испытания, пока этот Договор не вступит в силу. |
The most frequently cited destinations of interdicted methamphetamine in 2005 were the United States and Japan. |
В 2005 году в качестве стран назначения пресеченного незаконного оборота метамфетамина чаще всего указывались Соединенные Штаты и Япония. |
Japan welcomes the most recent development in the Democratic Republic of the Congo, that is, the second arrest and surrender of a perpetrator. |
Япония приветствует последние события в Демократической Республике Конго, а именно: второй арест и передачу суду преступника. |
It can be seen that Japan has the highest production and total number of installations among all countries. |
Как видно из таблицы, Япония занимает первое место по производству и общему количеству таких установок среди других стран. |
Japan was taking a multi-layered approach to support the efforts of developing countries to attract investment and private capital. |
Япония придерживается многоуровневого подхода в целях поддержки усилий развивающихся стран по привлечению инвестиций и частного капитала. |
Owing to government regulations, Japan would be unable to make commitments for future fiscal years at the present stage. |
В силу действующих государственных нормативных положений Япония в данный момент не может принять на себя обязательства в отношении последующих финансовых годов. |
Contributions were being made despite the severe financial difficulties Japan faced. |
Вышеупомянутые взносы делаются несмотря на серьезные финансовые трудности, с которыми сталкивается Япония. |
Mr. Takasu: Japan welcomes the adoption of the biennial budget for 2008-2009. |
Г-н Такасу: Япония приветствует утверждение бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Mr. KAMOHARA (Japan) welcomed South Africa's membership in UNIDO. |
Г-н КАМОХАРА (Япония) поздравляет Южную Африку с вступлением в ЮНИДО. |
Mr. KAMOHARA (Japan) said that the environment was a very important dimension of industrial development. |
Г-н КАМОХАРА (Япония) говорит, что одним из важнейших параметров промышленного развития является охрана окружающей среды. |
Through those endeavours, Japan will remain actively engaged in the issue of conflict prevention and resolution. |
Благодаря таким усилиям Япония будет по-прежнему принимать активное участие в деятельности по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
Japan strongly agrees that poverty reduction and development are prerequisites for peace and security in Africa. |
Япония полностью согласна с тем, что сокращение масштабов нищеты и обеспечение развития являются непременными предпосылками достижения мира и безопасности в Африке. |