Finally, Japan expected the outcome of the Conference to be focused and concise, possibly in the form of a declaration. |
И наконец, Япония ожидает, что итоговый документ Конференции будет сфокусированным и сжатым, возможно в форме декларации. |
Japan advocates the concept of human security to protect and empower ordinary people, especially those who are most vulnerable. |
Япония поддерживает концепцию безопасности для защиты и расширения прав простых людей, в особенности тех, которые особенно уязвимы. |
In early 2003, Japan further improved its GSP scheme for the benefit of LDCs. |
В начале 2003 года Япония внесла дальнейшие изменения, улучшающие ее схему ВСП для НРС. |
Japan: Japanese Automobile Standards Internationalization Center Automobile type approval handbook for Japanese certification - Technical edition II |
Япония: Японский центр международной унификации автомобильных стандартов - справочник по официальному утверждению типа автотранспортных средств для сертификации в Японии - техническое издание II |
As a troop-contributing country, Japan was ready to discuss that issue. |
В качестве страны, представляющей войска, Япония готова обсудить этот вопрос. |
Japan would continue to advocate equal partnership based on those three elements, since it firmly believed that equal partnership meant solidarity. |
Япония будет и впредь выступать за создание равноправных партнерств, основанных на этих трех элементах, поскольку она твердо убеждена в том, что равноправное партнерство означает солидарность. |
As an island country, Japan had no transboundary groundwater resources. |
Япония, являясь островным государством, не располагает трансграничными грунтовыми водами. |
Japan attached great importance to effective and responsible financial management, so that the financial responsibilities of the States Parties would not become too burdensome. |
Япония придает важное значение необходимости эффективного и ответственного финансового управления, с тем чтобы финансовые обязанности государств-участников не стали слишком обременительными. |
Now is the time for Japan to undertake further efforts on behalf of peace and stability in the region. |
Пришло время для того, чтобы Япония предприняла новые усилия во имя достижения мира и стабильности в регионе. |
Mr. Yamanaka (Japan) said that the percentage of staff in grades P-1 to P-3 must be increased. |
Г-н Яманака (Япония) считает необходимым увеличить долю сотрудников уровней С1 - С3. |
Mr. Kozaki (Japan) said that he supported the extension of the mandate of UNMISET. |
Г-н Козаки (Япония) говорит, что он поддерживает продление мандата МООНПВТ. |
Japan considers that attack to be absolutely deplorable. |
Япония считает это нападение очень печальным событием. |
This consolidation of peace includes a feature under which Japan would provide early support to local communities, before the achievement of any formal peace agreement. |
Такое укрепление мира включает в себя положение, в соответствии с которым Япония собирается предоставлять поддержку местным общинам на раннем этапе, еще до достижения официального мирного соглашения. |
Japan has initiated an innovative programme to help guide its citizens towards sustainable lifestyles, through their own efforts. |
Япония приступила к осуществлению инновационной программы оказания помощи своим гражданам в формировании более рационального образа жизни. |
The development of effective technologies for mine action is also an area in which Japan has been making substantial efforts. |
Япония прилагает существенные усилия и в такой сфере, как разработка эффективных технологий противоминной деятельности. |
Japan therefore welcomes this opportunity for non-members of the Security Council to express their opinions on this very important subject. |
Поэтому Япония приветствует возможность, представившуюся ей как государству, не являющемуся членом Совета Безопасности, выразить свое мнение по этому весьма важному вопросу. |
Under the leadership of Ambassador Swing, newly appointed Special Representative of the Secretary-General, Japan hopes that MONUC will continue to function effectively. |
Япония надеется, что под руководством недавно назначенного Специального представителя Генерального секретаря посла Суинга МООНДРК будет продолжать эффективно действовать. |
Japan has for some time been emphasizing the concept of human security at the United Nations. |
Япония уже давно в рамках своей деятельности в Организации Объединенных Наций подчеркивает важное значение концепции безопасности человека. |
He also informed WP. that Japan could not accept such a procedure. |
Он также сообщил WP., что Япония не может согласиться с такой процедурой. |
Japan has also decided to make a contribution of $19 million for the clearance of landmines and unexploded ordnance. |
Япония решила также выделить 19 млн. долл. США на удаление наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
Rissho Kosei-Kai, Japan (RKK) |
"Рисшо Косей-Кай", Япония (РКК) |
20 The resolution named four States as pioneer investors: France, India, Japan and the former Soviet Union. |
20 В качестве первоначальных вкладчиков в резолюции названы четыре государства: бывший Советский Союз, Индия, Франция и Япония. |
Based upon the deliberations at that meeting, the following day Japan and Timor-Leste held an inter-governmental policy consultation on economic cooperation. |
Основываясь на обсуждениях в ходе этого заседания, на следующий день Япония и Тимор-Лешти провели межправительственные консультации по проблемам политики в области экономического сотрудничества. |
Japan took the vital step of preventing unwanted pregnancies by lifting the ban on oral contraceptives. |
Япония предприняла важный шаг по предотвращению случаев нежелательной беременности, отменив запрет на пероральные противозачаточные средства25. |
Finland, Iceland, Japan and Sweden reported that national action plans to combat trafficking were currently under preparation or discussion. |
Исландия, Финляндия, Швеция и Япония сообщили о том, что в настоящее время ими готовятся или обсуждаются национальные планы действий по борьбе с незаконной торговлей. |