Through that long-term cooperation with the OSCE, Japan finds it beneficial to tackle together a wide range of global problems with member countries of the OSCE. First, Japan has actively collaborated in assisting the democratization process through OSCE election monitoring missions. |
В свете этого долговременного сотрудничества с ОБСЕ Япония считает весьма благотворным совместное решение широкого спектра глобальных проблем с государствами-членами ОБСЕ. Во-первых, Япония активно сотрудничает в оказании помощи демократическому процессу на основе миссий ОБСЕ по мониторингу выборов. |
Since then, Japan has dispatched dialogue missions to countries such as the Philippines, Thailand, Cambodia, Indonesia, Singapore, Viet Nam, Malaysia, South Africa and Tunisia. Japan has also participated actively in the Digital Opportunity Task Force. |
После этого Япония направила миссии по налаживанию диалога в такие страны, как Филиппины, Таиланд, Камбоджа, Индонезия, Сингапур, Вьетнам, Малайзия, Южная Африка и Тунис. Япония также принимает активное участие в деятельности Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии. |
Mr. Satoh (Japan): At the outset, I should like to stress that Japan respects the status of the six official languages of the United Nations and that it is by no means our intention to challenge the principle of multilingualism as such. |
Г-н Сато (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что Япония уважает статус шести официальных языков Организации Объединенных Наций и что мы ни в коем случае не намерены оспаривать принцип многоязычия как таковой. |
Mr. Konishi (Japan): Japan shares the grave concern expressed by an overwhelming number of the States Members of the United Nations over the deadlock in the Middle East peace process. |
Г-н Кониси (Япония) (говорит по-английски): Япония разделяет серьезную обеспокоенность, выраженную преобладающим числом государств - членов Организации Объединенных Наций, в связи с тупиком в ближневосточном мирном процессе. |
An investigatory cruise to the sites of radioactive waste dumping in the Sea of Japan was undertaken in 1994 by Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and IAEA. |
В 1994 году Япония, Республика Корея, Российская Федерация и МАГАТЭ организовали исследовательский круиз по акваториям сброса радиоактивных отходов в Японском море. |
Japan accuses our country of not informing them of the launch in advance, though Japan has never informed us about the scores of satellites it has launched in the past. |
Япония обвиняет нашу страну в том, что мы заранее не предупредили их о запуске, хотя сама Япония ни разу не проинформировала нас о тех спутниках, которые она запускала в прошлом. |
Notably, Japan appears to have declared as early as 1872, in a case in which it convicted Peruvian traders of the crime of slavery, that Japan had in fact prohibited the slave trade throughout its history. |
В частности, Япония, по-видимому, еще в 1872 году заявила в ходе разбирательства дела, во время которого она предъявила обвинение перуанским торговцам в совершении преступления, связанного с рабством, что Япония фактически запрещала работорговлю на протяжении всей своей истории 17/. |
Mr. Kawamura (Japan) and Ms. Giraldo (Colombia) said that Japan and Colombia had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н КАВАМУРА (Япония) и г-жа ХИРАЛЬДО (Колумбия) говорят, что Япония и Колумбия присоединяются к числу авторов проекта резолюции. |
3 The meeting was hosted by Japan and co-sponsored by Australia, Brazil, Ghana, Indonesia, Japan, Malaysia, Norway and the United States of America, and was held from 5 to 8 November 2001. |
З Совещание, принимающей страной которого являлась Япония, а коспонсорами - Австралия, Бразилия, Гана, Индонезия, Малайзия, Норвегия, Соединенные Штаты Америки и Япония, было проведено 5 - 8 ноября 2001 года. |
Mr. Komizo (Japan), welcoming the Board's recommendation for the re-election of the Director-General, said that Japan remained committed to working with other Member States and the Secretariat in order to enable UNIDO to advance its important mandate further. |
Г-н Комизо (Япония), приветствуя реко-мендацию Совета о переизбрании Генерального директора, говорит, что Япония по-прежнему готова сотрудничать с другими государствами-членами и Секретариатом для того, чтобы ЮНИДО имела возможность и далее выполнять свой важный мандат. |
Ms. Fujimoto (Japan): Japan appreciates the initiative that the Bolivian Government has taken, but it regrets that the right to safe and clean drinking water and sanitation was recognized through a vote. |
Г-жа Фудзимото (Япония) (говорит по-английски): Япония приветствует инициативу правительства Боливии, однако сожалеет о том, что право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию было признано посредством голосования. |
Ms. Nishi (Japan), welcoming the Organization's continued efforts relating to energy and environment, said that Japan would be hosting an international conference in Tokyo from 16 to 18 November 2011 on the development of green industry. |
Г-жа Ниси (Япония), приветствуя неустанные усилия Организации в области энергетики и окружающей среды, говорит, что с 16 по 18 ноября 2011 года Япония будет принимать в Токио международную конференцию по развитию "зеленой" промышленности. |
Japan is under the nuclear umbrella of the United States, the largest nuclear-weapon State, and Japan made a secret nuclear deal with the United States in 1960, which was officially confirmed last year by the Japanese Minister of Foreign Affairs. |
Япония находится под ядерной защитой Соединенных Штатов, - государства, обладающего крупнейшим арсеналом ядерного оружия, и в 1960 году Япония заключила с Соединенными Штатами тайную ядерную сделку, что было официально подтверждено в прошлом году японским министром иностранных дел. |
JS6 acknowledged the support given by Japan to the adoption of the Third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, but Japan had not indicated its intention to ratify it. |
В СП6 признается тот факт, что Япония выступает за принятие третьего Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, но вместе с тем отмечается, что Япония не выразила намерения его ратифицировать. |
Japan appreciated Timor-Leste's human rights commitment since independence, demonstrated by the ratification of the core treaties, the establishment of related institutions, and the adoption of legislation and policies, noting that Japan had assisted with capacity-building and training. |
Япония высоко оценила приверженность Тимора-Лешти обеспечению прав человека со времени получения независимости, о чем свидетельствует ратификация основных договоров, создание соответствующих учреждений и принятие законов и мер, причем Япония оказывала содействие в наращивании потенциала и в подготовке кадров. |
In order to make tangible contributions to the preparatory process for the 2010 Review Conference, Japan has put forward Ambassador Yukiya Amano for the Chairman of the first session of the Preparatory Committee, whose chairmanship Japan believes will contribute to a successful outcome at the session. |
Для того чтобы внести весомый вклад в процесс подготовки Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, Япония выдвинула кандидатуру посла Юкии Амано на пост Председателя первой сессии Подготовительного комитета, и, как считает Япония, его председательство будет способствовать успешному завершению сессии. |
Mr. TARUI (Japan): In relation to the topic of today's formal plenary, Japan basically lends support to the idea of preventing an arms race in outer space. |
Г-н ТАРУИ (Япония) (говорит по-английски): Что касается темы сегодняшнего официального пленарного заседания, то Япония в сущности высказывается в поддержку идеи предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
Mr. Ashiki (Japan): Japan abstained in the voting on this resolution in the light of the various possible implications of adopting it under this particular agenda item. |
Г-н Асики (Япония) (говорит по-английски): Япония воздержалась при голосовании по проекту этой резолюции в силу различных возможных последствий ее принятия в рамках этого пункта повестки дня. |
Japan seemed to have a restrictive attitude with regard to both, and the treatment of those seeking asylum was not in accordance with international standards, despite the fact that Japan was a party to the Convention relating to the status of refugees. |
Япония, как представляется, занимает ограничительную позицию в отношении обоих вопросов и ее обращение с теми, кто просит убежища, не соответствует международным стандартам несмотря на тот факт, что Япония является участницей Конвенции о статусе беженцев. |
Mr. Yoshikawa (Japan): Japan shares the concern expressed by many delegations today regarding the problem of extraterritorial application of jurisdiction, such as that arising from the Helms-Burton Act of the United States. |
Г-н Иосикава (Япония) (говорит по-английски): Япония разделяет выраженную сегодня многими делегациями обеспокоенность в отношении проблемы экстерриториального применения юрисдикции, которая возникает, например, в связи с принятым Соединенными Штатами законом Хелмса-Бэртона. |
Mr. Kawamura (Japan): One hundred years ago, Japan was one of the 26 countries participating in the first International Peace Conference, held in the Netherlands. |
Г-н Кавамура (Япония) (говорит по-английски): Сто лет назад Япония была в числе 26 стран, которые приняли участие в проходившей в Нидерландах первой Международной конференции мира. |
Mr. Wada (Japan) said that Japan welcomed the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy as an unequivocal message that the Organization and its Members were united in combating terrorism. |
Г-н Вада (Япония) говорит, что Япония приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии в качестве четкого сигнала о том, что Организация и ее члены едины в борьбе с терроризмом. |
National Committee for UNIFEM, Japan (special, 2007) to Japan National Committee for UN-Women |
Национальный комитет содействия ЮНИФЕМ - Япония (специальный консультативный статус предоставлен в 2007 году) в Национальный комитет содействия структуре «ООН-женщины» - Япония |
The Vienna Group looks forward to the Fukushima Ministerial Conference on Nuclear Safety, to be hosted by the Government of Japan, in co-sponsorship with IAEA, in Fukushima Prefecture, Japan, in December 2012. |
Венская группа с нетерпением ожидает проведения правительством Японии совместно с МАГАТЭ Фукусимской конференции по ядерной безопасности на уровне министров, которая должна состояться в префектуре Фукусима, Япония, в декабре 2012 года. |
Japan was determined to implement the commitment even in the face of huge resource requirements in the aftermath of the large-scale natural disaster that had hit Japan in March 2011. |
Япония полна решимости выполнить это обязательство, даже несмотря на колоссальные потребности в ресурсах, возникшие вследствие крупномасштабного стихийного бедствия, обрушившегося на Японию в марте 2011 года. |