Partners in this programme include the Governments of Japan, Malaysia, South Africa and Thailand and JICA. | В круг партнеров этой программы входят правительства Малайзии, Таиланда, Южной Африки и Японии, а также АМСЯ. |
Lastly, I would like to say that my delegation has full trust in Japan's new chairmanship of the Peacebuilding Commission. | Наконец, я хотел бы сказать о том, что моя делегация полностью доверяет новому Председателю Комиссии по миростроительству в лице представителя Японии. |
There is today no production in Japan. | В Японии пента-БДЭ в настоящее время не производится. |
Only one small plant was commercially operating and it was located in Japan. | Имеется лишь одно небольшое предприятие, находящееся в промышленной эксплуатации, которое расположено в Японии. |
Includes $53.5 million from UNDG-ITF, which it received from the Government of Japan. | Включая 53,5 млн. долл. США по линии ГООНВР-МЦГ, полученные от правительства Японии. |
Japan committed itself to take over the secretarial tasks. | Япония взяла на себя задачи секретариатского обслуживания. |
Together, the plans and initiatives provide an additional framework for Japan's assistance, and to date, Japan has adopted 28 of the former and 8 of the latter, including in the health sector. | Эти планы и инициативы в совокупности обеспечивают дополнительные рамочные принципы оказания помощи со стороны Японии, и к настоящему времени Япония утвердила 28 планов и 8 инициатив, в том числе в сфере здравоохранения. |
Japan will remain actively engaged with the issue of poverty in Africa through follow-up efforts for the implementation of the Agenda for Action, such as the debt- management seminar which Japan co-organized with the United Nations and others last month in Kenya. | Япония будет и далее прилагать активные усилия в целях решения проблемы нищеты в Африке посредством таких последующих мероприятий по итогам осуществления Программы действий, как семинар по проблеме задолженности, который был проведен Японией совместно с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в прошлом месяце в Кении. |
Japan also intends to organize an international conference in February or March 2011 which will mark the launch of the International Year of Forests in Japan | Япония также намерена организовать в феврале или марте 2011 года международную конференцию, которая положит начало проведению Международного года лесов в Японии |
In this connection, let me mention that on the occasion of the visit by the Premier of China, Mr. Wen Jiabao, to Japan last week, Japan and China issued a statement on the further enhancement of cooperation in the area of environmental protection. | В связи с этим я хотел бы упомянуть о том, что по случаю состоявшегося на прошлой неделе визита в Японию премьер-министра Китая г-на Вэн Цзябао Япония и Китай опубликовали заявление о дальнейшем расширении сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
Mission to Japan (15 - 26 November 2012) | Миссия в Японию (15-26 ноября 2012 года) |
Did you come to Japan to look for me? | В Японию ты тоже за мной поехала? |
As for bringing members of one's family to Japan from Vietnam based on ODP, the Government stopped accepting applications at the end of March 2004, mainly on the grounds that the political situation had stabilized in these three countries. | Что касается выписки членов семьи в Японию из Вьетнама в рамках ПУО, то правительство прекратило прием заявлений в конце марта 2004 года, главным образом на том основании, что в упомянутых трех странах политическое положение стабилизировалось. |
The place to go is Japan. | Ехать нужно в Японию. |
The second bomb to hit Japan. | Вторая бомба упавшая на Японию. |
(b) Global assessments were requested by China, Japan, Norway, the United Kingdom and UNEP. | Ь) глобальные оценки были запрошены Китаем, Норвегией, Соединенным Королевством, Японией и ЮНЕП. |
With this document, the Netherlands, together with Japan and Canada, transmitted a draft FMCT treaty with article-by-article explanations for consideration to the Conference on Disarmament. | Этим документом Нидерланды вместе с Японией и Канадой представили на рассмотрение Конференции по разоружению проект ДЗПРМ с постатейными разъяснениями. |
The police officers sent by Japan to UNMIT are doing their part to contribute by, among other things, assisting in the compilation of a basic textbook for new PNTL recruits and acting officers. | Сотрудники полиции, направленные Японией в состав ИМООНТ, вносят свой вклад, в частности, помогая в разработке основного справочника для новых и уже находящихся на службе сотрудников НПТЛ. |
Second point: concerning the Pyongyang Declaration between Japan and the DPRK, it was a very good declaration, but it is not yet being implemented, due to the betrayal move by the Japanese Government. | Второе замечание: что касается Пхеньянской декларации между Японией и КНДР, то это была очень хорошая декларация, но из-за вероломной акции японского правительства она так и не осуществляется. |
The Tribunal noted that "his only part in relation to that count was to sign the post-war agreement between the USSR and Japan settling the boundary between Manchuria and Outer Mongolia". | Трибунал отметил, что "его роль в связи с этим разделом обвинения сводилась лишь к тому, что он подписал послевоенное соглашение между СССР и Японией, в котором устанавливалась граница между Маньчжурией и Внешней Монголией". |
In 1965, Japan's nominal GDP was estimated at just over $91 billion. | В 1965 году Японский номинальный ВВП был оценен в немного больше, чем $91 млрд. |
In order to promote environmental protection activities by private organizations, a jointly funded government and private-sector Japan Fund for Global Environment was established in 1993. | С целью содействия вовлечению в природоохранную деятельность частных организаций в 1993 году государственный и частный секторы совместно учреждили Японский фонд охраны глобальной окружающей среды. |
Aoba journeyed to Kure, Japan, for repairs that were completed on February 15, 1943. | Аоба была направлена в японский город Куре на ремонт, который был завершён 15 февраля 1943 года. |
Between 1936 and 1979 he performed ten times in Japan (a small Japanese island was named Kenpu-san in his honor). | Так, с 1936 по 1979 годы он 10 раз посетил Японию, за что небольшой японский остров назвали Кэмпу-Сан в его честь. |
The Chairperson said that he believed the Japanese people had been present in Japan as long as the Ainu, the only people in the country officially recognized as indigenous. | Председатель говорит, что, насколько он знает, японский народ присутствует в Японии также долго как и айны, которые являются единственно признанным в Японии коренным народом. |
In 2001, a non-state group killed more Americans than the government of Japan killed at Pearl Harbor. | В 2001 году негосударственная группа убила больше американцев, чем японское правительство в Перл-Харборе. |
The Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology operates the Shinkai 6500 submersible. | Японское агентство мореземлеведческой науки и техники эксплуатирует погружной аппарат «Синкай 6500». |
In particular, the paper emphasizes that the name "Sea of Japan" was inscribed by force in place of "East Sea of Korea" during Japan's colonial rule of the former Korea. | В частности, в документе подчеркивается, что наименование «Японское море» было навязано силой вместо названия «Восточно-Корейское море» в период колониального правления Японии на территории бывшей Кореи. |
The Metal Mining Agency of Japan is carrying out a five-year feasibility study of this large deposit at a depth of 1,600 metres (about 5,250 feet). | Японское Агентство по разработке металлических руд осуществляет пятилетнее технико-экономическое исследование этой крупной залежи на глубине 1600 м (около 5250 футов). |
(Japan Travel Bureau passenger ship crew Tatsuo Osako) | КАЗНАЧЕЙ ЯПОНСКОГО ТУРИСТИЧЕСКОГО БЮРО ТАЦУО ОСАКО Японское правительство больше не принимает беженцев. |
Japan relies on imported foods from America. | Японцы слишком полагаются на еду, импортируемую из Америки. |
Japan picks who they pick, and that's that. | Японцы выбирают кого хотят, и ничего не поделаешь. |
Japan did not make transistors then and Emperors did not bow. | В 1940-м году японцы не производили транзисторы, а императоры не делали поклоны |
While the expected revisions to Japan's defense framework are a positive development, many Japanese still resent the lack of symmetry in the alliance obligations. | Хотя ожидаемые изменения в структуре обороны Японии являются позитивным событием, многие японцы по-прежнему возмущены отсутствием симметрии в союзнических обязательствах. |
But next week, I will be returning to Japan, and opening my own shop. Chocolates that won't lose to the taste of Bonheur, | Не может быть. чтобы открыть свой магазин. чтобы японцы получали от него удовольствие. |
Big in Japan: Live in Tokyo 2010 is the fortieth album by Klaus Schulze. | Big in Japan: Live in Tokyo 2010 - альбом Клауса Шульце. |
Now in the second year of its Three-Year Plan, CEATEC JAPAN is making great strides in transforming the exhibition from a Japanese forum to a global event. | Теперь, на второй год своего трехгодичного плана, СЕАТЕС JAPAN делает большие успехи в превращении выставки из Японского форума в глобальное событие. |
On September 21, 2005, Perfume made its major label debut under the label Tokuma Japan Communications. | 21 сентября 2005 года Perfume дебютировали с новым лейблом - Tokuma Japan Commmunications. |
On May 10, AKB48 was invited to the annual Japan Day festival in New York, their second performance in the city since 2009. | 23 мая был проведен второй за год фестиваль Japan Night, на этот раз в Тайване. |
Shishido was trained by All Japan Women's Pro-Wrestling (AJW) and graduated as part of their class of 1986. | Сисидо выпускница подготовительной школы All Japan Women's Pro-Wrestling (AJW), которую она окончила в 1986 году. |
With support from Japan, UNDP designed a $92 million programme to integrate climate change issues into national development processes in 21 countries in Africa. | При поддержке Японии ПРООН разработала программу обеспечения учета проблемы изменения климата в рамках национальных процессов развития в 21 африканской стране, стоимость которой составляет 92 млн. долл. США. |
In-country reviews: Belgium, Bulgaria, Canada, Czech Republic, Ireland, Japan, Romania, Spain | Рассмотрения в стране: Бельгия, Болгария, Ирландия, Испания, Канада, Румыния, Чешская Республика и Япония; |
Egypt reiterates its solidarity with the people of Japan in dealing with the effects of that disaster, and its willingness to provide assistance to any country facing a similar accident. | Египет подтверждает свою солидарность с народом Японии в преодолении последствий этой катастрофы, а также свою готовность оказать помощь любой стране, в которой может произойти подобная авария. |
(a) The Japanese Government is aware that there is discrimination against Koreans residing in Japan, but it has been making continuous efforts to create a society free of discrimination through school education programmes and various awareness-raising activities; | а) правительству Японии известно, что в стране отсутствует дискриминация в отношении корейцев, проживающих в Японии, однако оно предпринимает постоянные усилия для создания общества, свободного от дискриминации, путем организации школьных учебных программ и проведения различных мероприятий по повышению осведомленности; |
Article 9 of Japan's constitution, which was adopted in 1947 under US occupation, prohibits the country from maintaining armed forces or using force to settle international conflicts. | Статья 9 Конституции Японии, принятой в 1947 году при американской оккупации, запрещает стране иметь армию или применять силу для разрешения международных конфликтов. |
Japan is one country that has shown that security and status need not be equated with possession of nuclear weapons. | Пример страны, которая показала, что нет нужды проводить знак равенства между безопасностью и статусом и обладанием ядерным оружием, являет собой Япония. |
Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and the Pacific (excluding Australia, Japan and New Zealand), Cyprus, Malta, former Yugoslavia. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна, Африки, Азии и Тихого океана (за исключением Австралии, Новой Зеландии и Японии), Кипр, Мальта, бывшая Югославия. |
Countries that provided comments and feedback were Angola, representing the African Group, Benin, China, Japan, the Russian Federation, Senegal, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Uganda. | С замечаниями и откликами выступили следующие страны: Ангола от имени Группы африканских стран, Бенин, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Сенегал, Тунис, Уганда и Япония. |
Bearing in mind that some earthquake-prone countries are now initiating nuclear power programmes, Japan has invited IAEA missions and has held workshops in order to share its experiences and lessons learned with regard to seismic safety. | Памятуя о том, что сейчас некоторые подверженные землетрясениям страны начинают ядерно-энергетические программы, Япония приглашала к себе миссии МАГАТЭ и устраивала семинары, чтобы поделиться своим опытом и наработками в сфере обеспечения сейсмостойкости. |
In conclusion, Japan hoped that the spirit of partnership that the developed and developing countries had shown at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development would prevail again in preparing for the 2012 Rio Conference. | Наконец, Япония надеется, что дух партнерства, который развитые и развивающиеся страны продемонстрировали на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, будет преобладать в процессе подготовки к Конференции, которая пройдет в Рио в 2012 году. |
The ESCAP hearing was hosted by Japan in Tokyo on 9 and 10 September 1999. | Слушание в регионе ЭСКАТО проводилось по приглашению Японии в Токио 9 и 10 сентября 1999 года. |
Recalling the purpose of the EFV International Conference held in Tokyo on 23 and 24 January 2003, the expert from Japan introduced informal document No. 2 concerning the Chair's statement on that meeting. | Упомянув о цели Международной конференции по ЭТС, состоявшейся 23-24 января 2003 года в Токио, эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº 2, касающийся выступления Председателя на этом мероприятии. |
For instance, the United Nations Information Centre, Tokyo, had exceeded the allotments in respect of the Trust Fund for Expanding Information Activities in Japan in five out of seven years since its establishment. | Так, например, расходы Информационного центра Организации Объединенных Наций в Токио превышали ассигнования в отношении целевых фондов для расширения информационной деятельности в Японии на протяжении пяти из семи лет после его создания. |
The organization also hosted the second symposium on sustainable agriculture in November 2005 in Tokyo, Japan, bringing attention to the need for sustainable systems of agriculture to address food security and climate change. | Организация также провела второй симпозиум по устойчивому развитию сельского хозяйства в ноябре 2005 года в Токио, накотором основное внимание уделялось необходимости того, чтобы устойчивые системы сельского хозяйства учитывали аспекты продовольственной безопасности и изменения климата. |
JAIWR co-sponsored the International Symposium to Commemorate the Twentieth Anniversary of the Adoption of the CEDAW Convention with the United Nations Information Centre, Tokyo, at International House of Japan, in Tokyo, on 11 October 1999. | Вместе с Информационным центром Организации Объединенных Наций в Токио ЯАМПЖ выступила соустроителем международного симпозиума в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который проводился 11 октября 1999 года в Международном доме Японии в Токио. |
In its issue of 2 July 2007, The Japan Times carried Professor Clark's article Serbia Owed Justice in Kosovo in which he criticized the current policy of international institutions in Kosovo and Metohija in a very documented way. | В своем выпуске за 2 июля 2007 года газета «Джапан таймс» опубликовала статью профессора Кларка «Сербии причитается правосудие в Косово», в которой он выступил с критикой нынешней политики международных учреждений в Косово и Метохии, подкрепив ее весьма вескими доказательствами. |
The administrative code numbers that correspond to each one of them are established by Japan Industrial Standards. | Система цифровых кодов, соответствующих каждому из них, была разработана организацией «Джапан индастриал стэндартс». |
The Centre at Tokyo arranged interviews for the Education Director of UNRWA, with Yomiuri Shinbun and The Japan Times. | Центр в Токио организовал для Директора БАПОР по вопросам образования интервью с изданиями "Иомиури симбун" и "Джапан таймс". |
Vostochnij opencast mine (Ekibastuz), designed to produce 30 Mt/y (annual output of 14,8 Mt in 1997) has been sold to Japan Chrom Corp. (Off-shore company). | Восточный разрез (Экибастуз) мощностью 30 млн. т в год (в 1997 году объем добычи составил 14,8 млн. т) был продан "Джапан хром корп." (офшорная компания). |
Japan Network on Debt and Poverty, formerly Jubilee 2000 Japan, was renamed on 1 January 2001. | Японская сетевая организация по вопросам задолженности и нищеты, в прошлом именовавшаяся «Джубели - 2000, Джапан», получила свое новое название 1 января 2001 года. |