Japan had carefully studied the memorandum of understanding signed recently with UNCTAD. |
Япония самым внимательным образом изучила Меморандум о договоренности, подписанный недавно с ЮНКТАД. |
For its part, Japan had paid its 1998 assessed contribution in full in March. |
Со своей стороны в марте Япония полно-стью выплатила свой начисленный взнос за 1998 год. |
Africa was the region to which Japan attached special priority and it was also the region that UNIDO intended to concentrate on. |
Африка - это регион, которому Япония придает особую приоритетность и на котором ЮНИДО должна сосредоточить свою деятельность. |
Graduated from Waseda University in Economics, Tokyo, Japan, in 1981. |
Окончил университет Васеда по курсу экономики, Токио, Япония, в 1981 году. |
Both Germany and Japan are not only willing but also fully able to carry it. |
Германия и Япония не только готовы, но и в полной мере способны нести это бремя. |
Japan is extremely concerned about the present situation in the Middle East peace process. |
Япония выражает серьезную обеспокоенность в связи с нынешней ситуацией в ближневосточном мирном процессе. |
Japan: No conscription (AI). |
Япония: воинской обязанности не существует (МА). |
Japan has disbursed approximately $372 million since 1993 until today over five years. |
Япония за прошедшие пять лет - с 1993 года до настоящего времени - выделила примерно 372 млн. долл. США. |
Japan and the Russian Federation will continue their dialogue on various issues concerning United Nations reform, including reform of the Security Council. |
Российская Федерация и Япония будут продолжать диалог по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности. |
Japan and the Russian Federation will promote information exchanges on peacekeeping operations. |
Российская Федерация и Япония будут способствовать обмену информацией о миротворческой деятельности. |
Japan and the Russian Federation will coordinate their various efforts with regard to environmental issues, particularly on climate change. |
Российская Федерация и Япония будут взаимодействовать по различным направлениям в экологической сфере, в том числе по вопросам глобальных изменений климата. |
Japan and the Russian Federation express their expectations for progress in the four-party talks on peace on the Korean Peninsula. |
Российская Федерация и Япония выражают надежду на успешное продвижение четырехсторонних переговоров по вопросам укрепления мира на Корейском полуострове. |
Japan supports the constructive participation of the Russian Federation in the activities of Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC). |
Япония окажет содействие в деле конструктивного подключения Российской Федерации к работе Форума Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС). |
Japan and the Russian Federation will strive to deepen dialogue on stable economic development in the Asia-Pacific region. |
Российская Федерация и Япония будут углублять диалог по вопросам стабильного экономического развития в азиатско-тихоокеанском регионе. |
Japan and the Russian Federation will continue their cooperative efforts to counter ocean pollution, acid rain and other environmental problems in the Asia-Pacific region. |
Российская Федерация и Япония продолжат сотрудничество в борьбе с загрязнением моря, кислотными дождями и другими экологическими проблемами азиатско-тихоокеанского региона. |
This was why Sweden and Japan took the initiative to prepare a Security Council resolution deploring the testing. |
Именно поэтому Швеция и Япония выступили с инициативой подготовки резолюции Совета Безопасности с осуждением этих испытаний. |
As for the concrete measures that he has proposed, Japan would like to study the proposal in detail. |
Что касается предложенных им конкретных мер, то Япония хотела бы детально изучить эти предложения. |
Historically, Japan has maintained its existence by getting engrossed in kidnapping, plunder and looting against other nations. |
Исторически Япония обеспечивала свое существование за счет похищения людей, разбоя и грабежа других наций. |
In 1925, Japan also kidnapped Emperor Kojong's daughter. |
В 1925 году Япония похитила также дочь короля Коджона. |
Japan committed the extra-large crimes unprecedented in history during its illegal occupation of Korea in the first half of the twentieth century. |
В период своей незаконной оккупации Кореи в первой половине ХХ века Япония совершила чудовищные, не имеющие прецедентов в истории преступления. |
Japan refuses even to admit its past crimes and attempts to justify the aggressive history. |
Япония отказывается даже признаться в совершенных ею в прошлом преступлениях и пытается оправдать свою агрессивную историю. |
Japan should make an apology and give full compensation for its past crimes against our people. |
Япония должна извиниться и полностью возместить ущерб за совершенные ею в прошлом преступления против нашего народа. |
Accordingly, only when Japan does so will it be discharging its political, legal and moral responsibilities. |
Таким образом, только тогда, когда Япония сделает это, она действительно будет выполнять свои политические, юридические и моральные обязательства. |
Mr. KOIDE (Japan) thought that mere reference to "distribution" was insufficient. |
Г-н КОИДЕ (Япония) считает, что простой ссылки на "распределение" недостаточно. |
Mr. YAMAMOTO (Japan) agreed that the model law should not apply to financial institutions. |
Г-н ЯМАМОТО (Япония) согласен с тем, что типовой закон не должен применяться к финансовым учреждениям. |