Japan continues to place emphasis on the Tokyo International Conference on African Development process as a cornerstone of cooperation between African countries and Japan. |
Япония по-прежнему делает основной упор на Токийской международной конференции по развитию Африки в качестве основы для сотрудничества между африканскими странами и Японией. |
To that end, Japan, in collaboration with the Japan International Cooperation Agency, commits itself to providing training for 100,000 health and medical workers, including skilled birth attendants, in African countries. |
Для этого Япония во взаимодействии с Японским агентством по международному сотрудничеству обязалась подготовить 100000 медицинских работников в африканских странах, включая квалифицированных акушерок. |
Successive Cabinets of Japan, including the incumbent Cabinet under Prime Minister Aso, have repeatedly articulated that Japan will continue to uphold these principles. |
Последовательно сменявшие друг друга кабинеты министров Японии, включая нынешний, который возглавляет премьер-министр Асо, неоднократно заявляли, что Япония будет продолжать придерживаться этих принципов. |
Japan Relief Clothing Center (Japan) |
Японский центр обеспечения нуждающихся одеждой (Япония) |
Mr. Sumi (Japan): Japan has no problem with having a general debate on a Saturday. |
Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): У Японии нет возражений относительно проведения общих прений в субботу. |
Japan further clarified that as for corporal punishment at schools, it was already explicitly prohibited by article 11 of the School Education Law in Japan. |
Касаясь вопроса о телесных наказаниях в школах, Япония также пояснила, что такие наказания уже прямо запрещены в Японии статьей 11 Закона о школьном образовании. |
Japan relaxed visa requirements for Indian IT specialists in 2001, and since then their numbers have been increasing gradually in Japan, as well. |
В 2001 году Япония облегчила процедуру получения визы для индийских IT-специалистов, и потому в Стране Восходящего Солнца их число с тех пор также постепенно растет. |
Yamato Japan supported Baekje earnestly with 30,000 troops and sending Abe no Hirafu, a seasoned general who fought the Ainu in campaigns in eastern and northern Japan. |
Государство Ямато (Япония) поддержало Пэкче, отправив 30000 своих солдат во главе с опытным генералом Абэ-но Хирафу (Abe no Hirafu), который руководил военной кампанией против айнов на востоке и севере Японии. |
Mr. NISHIKAWA (Japan) said that one member had asked about fingerprinting and re-entry of Koreans living in Japan. |
Г-н НИШИКАВА (Япония) касается вопроса, который задал один из членов Комитета относительно снятия отпечатков пальцев и повторного въезда в страну корейцев, проживающих в Японии. |
Japan had drawn up a new "Japan's 2009 Action Plan to Combat Trafficking in Persons", through which agencies are working together. |
В 2009 году Япония разработала новый План действий по борьбе с торговлей людьми, реализуемый совместными усилиями различных ведомств. |
Mr. Watanabe (Japan) said that, like many other Member States that were experiencing fiscal and budgetary difficulties, Japan was still making its financial contributions to support the activities of the United Nations. |
Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что подобно многих другим государствам-членам, испытывающим бюджетно-финансовые затруднения, Япония по-прежнему вносит свои финансовые взносы в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций. |
Mr. Amano (Japan) said that Japan was deeply attached to achieving the aims of the Convention. |
Г-н Амано (Япония) напоминает, что Япония сохраняет твердую приверженность достижению целей Конвенции. |
In 2009, Japan ratified the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CPED). Japan recognized the individual communications procedures as a noteworthy mechanism for effectively guaranteeing the implementation of human rights treaties. |
В 2009 году Япония ратифицировала Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ); Япония признает процедуры индивидуальных сообщений как заслуживающий внимания механизма соблюдения договоров по правам человека. |
Mr. Mikanagi (Japan) said that Japan strongly supported the activities of the United Nations with regard to the rule of law. |
Г-н Миканаги (Япония) говорит, что Япония твердо поддерживает деятельность Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права. |
Mr. Mikanagi (Japan) said that, ever since its adoption, Japan had made the utmost effort to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Г-н Миканаги (Япония) говорит, что с момента принятия Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций Япония делает все возможное для ее осуществления. |
Mr. Momita (Japan) said that Japan was committed to addressing the digital divide by contributing to economic development in all Member States. |
Г-н Момита (Япония) говорит, что Япония активно участвует в решении проблемы «цифровой пропасти», внося свой вклад в обеспечение экономического развития всех государств-членов. |
Japan and Myanmar had held a second dialogue on human rights in May 2014, and Japan looked forward to continuing the process. |
В мае 2014 года Япония и Мьянма провели второй диалог по вопросам прав человека, и Япония готова к продолжению этого процесса. |
Japan has also extended agricultural assistance and capacity-building support, including vocational training, through the Japan International Cooperation Agency, its aid implementation agency. |
Япония также расширила сельскохозяйственную помощь и помощь в укреплении потенциала, включая профессиональную подготовку по линии Агентства Японии по международному сотрудничеству и ее агентства по оказанию помощи. |
Japan sincerely hoped that in the course of the interactive dialogue there could be fruitful and constructive exchanges of opinions on Japan's human rights situation. |
Япония выразила искреннюю уверенность в том, что в ходе интерактивного диалога состоялся плодотворный и конструктивный обмен мнениями по вопросу о положении в области прав человека в Японии. |
For Japan's part, I am pleased to report that Japan has rejoined the international fight against terrorism by resuming its refueling activities in the Indian Ocean. Japan also attaches importance to the disbandment of illegal armed groups as a means to improve the long-term security situation. |
Что касается Японии, то я рад сообщить о том, что Япония вновь присоединилась к международной борьбе с терроризмом, возобновив действия по дозаправке в Индийском океане. Япония также придает большое значение расформированию незаконных вооруженных формирований как средству улучшения в долгосрочном плане ситуации с безопасностью. |
Ms. MATSUBARA (Japan), introducing the combined second and third periodic reports of Japan, said that the transition to a new administration in Japan had produced epoch-making changes in the status of women. |
Г-жа МАЦУБАРА (Япония), представляя объединенные второй и третий периодические доклады Японии, говорит, что переход к новой администрации ознаменовался в Японии эпохальными изменениями в положении женщин. |
Despite the challenges that Japan is facing in the wake of the great East Japan earthquake in March this year, Japan remains dedicated to faithfully implementing all international commitments, in terms of both quality and quantity, that we made before the earthquake. |
Несмотря на серьезные проблемы, с которыми Япония столкнулась в результате произошедшего в марте этого года Великого восточнояпонского землетрясения, наша страна сохраняет приверженность выполнению всех взятых нами до землетрясения международных обязательств как с точки зрения их качества, так и количества. |
The actions of Japan blatantly violated the Charter of the United Nations and international human rights norms; Japan was seeking permanent membership of the Security Council even while its acts of repression against Koreans in Japan constituted a serious threat to regional and international peace and security. |
Действия Японии являются откровенным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международных норм в области прав человека; Япония стремится получить постоянное членство в Совете Безопасности, тогда как ее репрессивные действия в отношении корейцев, проживающих в Японии, представляют собой серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности. |
Mr. Momita (Japan) said that Japan's commitment to international economic cooperation was evident from the statement delivered by Prime Minister Shinzo Abe during the general debate of the plenary Assembly. |
Г-н Момита (Япония) говорит, что ориентированность Японии на международное экономическое сотрудничество подтверждается заявлением премьер-министра Японии г-на Синдзо Абэ на общей дискуссии пленарного заседания Ассамблеи. |
A conference of plenipotentiaries was held in Kumamoto, Japan, from 9 to 11 October 2013, with the full support of the Government of Japan, for the purpose of adopting and opening for signature the Minamata Convention on Mercury. |
9-11 октября 2013 года при полной поддержке правительства Японии в Кумамото (Япония) состоялась Конференция полномочных представителей с целью принятия и открытия для подписания Минаматской конвенции о ртути. |