| Japan agreed that a State should accept jurisdiction over the core crimes when it became a party to the Statute. | Япония согласна с тем, что государство, становясь участником Статута, должно признавать юрисдикцию в отношении основных преступлений. |
| Japan is developing basic technologies to improve positioning accuracy and is considering the possibility of international cooperation projects. | Япония разрабатывает базовые технологии для повышения точности определения местоположения и рассматривает возможность осуществления проектов международного сотрудничества. |
| Japan has held the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum for international cooperation on space activities among countries in Asia and the Pacific since 1993. | В целях развития международного сотрудничества в области космической деятельности между странами Азиатско-тихоокеанского региона Япония начиная с 1993 года проводит Азиатско-тихоокеанский форум космических агентств. |
| Japan has already expressed its readiness to host the Ad Hoc Liaison Committee meeting in Tokyo in the course of this year. | Япония уже заявила о своей готовности провести в этом году в Токио совещание Специального координационного комитета. |
| The international community, including Japan, heartily welcomed it. | Международное сообщество, в том числе Япония, искренне приветствовали его. |
| Some argue that Japan is an example of a nation-state. | Некоторые считают, что Япония представляет собой пример нации-государства. |
| Japan poses the clearest example of this problem. | Самым ярким примером этой проблемы является Япония. |
| Japan should be seeking to make a difference in securing stability in Asia, not playing sterile political games. | Япония должна показать иной пример для обеспечения стабильности в Азии, а не играть в бесплодные политические игры. |
| Japan in the second half of the 20th century had stable politics, due in large part to a good constitution and democratic institutions. | Япония во второй половине 20-го века отличалась стабильной политикой, во многом благодаря хорошей конституции и демократическим институтам. |
| Because insolvent banks were kept alive through government bailouts and guarantees, Japan provided the wrong incentives to its financial institutions. | Так как неплатежеспособные банки поддерживались через правительственную помощь и гарантии, Япония предоставила неправильные стимулы своим финансовым учреждениям. |
| As a result, Japan never fully recovered from its recession. | В результате, Япония так полностью и не восстановилась после рецессии. |
| For non-ODA loans, Japan would go beyond the 80-per-cent debt relief target when necessary. | Что касается займов не по линии ОПР, то в случае необходимости Япония превысит целевой показатель облегчения бремени задолженности, составляющий 80 процентов. |
| Japan had seen many countries, including least developed countries, make very effective use of that form of cooperation. | Япония считает, что многие страны, включая наименее развитые страны, могут весьма эффективно использовать такую форму сотрудничества. |
| Japan and other developed countries prove that a high standard of living requires only a fraction of the energy per dollar of GDP. | Япония и другие развитые страны доказывают, что для высокого жизненного уровня требуется только сокращение энергии на каждый доллар ВВП. |
| Though Japan had administrative control, Chinese ships would occasionally enter Japanese waters to assert their legal position. | Хотя Япония имела административный контроль, китайские корабли периодически заходили в японские воды, отстаивая свою правовую позицию. |
| Without that, and a renewed focus on growth, Japan will continue to climb down the global ladder of success. | Без этого, как и без возобновленного внимания к экономическому росту, Япония продолжит спускаться на мировой лестнице успеха. |
| Japan recently achieved the longest life expectancy of all countries. | Недавно Япония достигла самой долгой в мире продолжительности жизни. |
| Friends from abroad, therefore, can assist this process by ensuring that Japan does not to feel alone. | Следовательно, зарубежные друзья могут помочь этому процессу, сделав так, чтобы Япония не чувствовала себя в одиночестве. |
| After all, Japan was a political ally throughout the half-century of the Cold War. | В конце концов, Япония была политическим союзником на всем протяжении «холодной войны», почти полвека. |
| Japan and America can now agree only on what will not be implemented. | Сейчас Япония и Америка могут только договориться о том, что не будет реализовано. |
| Japan also became the world's largest creditor and largest donor of foreign aid. | Кроме того, Япония стала крупнейшим в мире кредитором и донором иностранной помощи. |
| A century and a half ago, Japan became the first non-Western country to adapt successfully to modern globalization. | Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации. |
| In ten years or so, however, Japan could lose its status vis-à-vis the rest of Asia. | Лет через десять или около того Япония, возможно, потеряет свой статус визави остальной Азии. |
| Japan is still the third-largest economy in the world after the United States and China. | Япония по-прежнему является третьей крупнейшей экономикой в мире после Соединённых Штатов и Китая. |
| Unfortunately, as well as Japan has held up until now, it still faces profound challenges. | К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами. |