| In introducing the draft resolution on nuclear disarmament with a view to the ultimate elimination of nuclear weapons, Japan was sincerely motivated. | Представляя проект резолюции по ядерному разоружению с целью окончательного уничтожения ядерного оружия, Япония руководствовалась искренними побуждениями. |
| It is Japan's desire to see the CTBT become a concrete step toward nuclear disarmament. | Япония желает, чтобы ДВЗИ стал конкретным шагом на пути ядерного разоружения. |
| Japan strongly hopes for the earliest commencement of negotiations on this issue. | Япония твердо надеется на скорейшее начало переговоров по этому вопросу. |
| Japan had ratified the Convention and urged other Member States to do so. | Япония ратифицировала Конвенцию и настоятельно призывает другие государства-члены сделать это. |
| Japan also endorsed the decision to have the model laws on cross-border insolvency and receivables financing drafted at the working group level. | Япония также поддерживает решение поручить рабочим группам разработку типовых законов о трансграничной неплатежеспособности и финансировании дебиторской задолженности. |
| The effectiveness of comprehensive policies is illustrated by countries such as the Republic of Korea and Japan. | Эффективность всеобъемлющих стратегий подтверждается опытом таких стран, как Республика Корея и Япония. |
| Japan noted that there were several systems under which the State provided financial compensation. | Япония отметила, что существует несколько систем предоставления финансовой компенсации государством. |
| America, China, Japan and Russia are all paying close attention to the situation between the South and North. | Япония и Россия внимательно следят за ситуацией между Югом и Севером. |
| In this way, Japan has gained relative independence in nuclear development, freeing itself from the control of the United States. | Таким образом Япония добилась относительной независимости в области ядерных разработок, выйдя из-под контроля Соединенных Штатов. |
| In all this, Japan annually uses some 3,000 tons of nuclear materials. | Ежегодно Япония использует в целом около 3000 т ядерных материалов. |
| Japan is possessed of modern means of nuclear delivery. | Япония располагает современными средствами доставки ядерного оружия. |
| In actuality, Japan has built perfect material and technological foundations for the manufacture of nuclear weapons. | Япония создала прочную материальную и технологическую базу для производства ядерного оружия. |
| The Subcommittee welcomed the signing of the Memorandum of Understanding between UNESCAP and the Infrastructure Development Institute, Japan. | Подкомитет приветствовал подписание Меморандума о взаимопонимании между ЭСКАТО и Институтом развития инфраструктуры, Япония. |
| Japan squarely faces those facts of history in a spirit of humility. | Япония полностью признает эти факты истории в духе покаяния. |
| Japan was also invited to take part in the meetings. | В его заседаниях приглашена участвовать также Япония. |
| Japan thus could not go along with such a measure. | Поэтому Япония не может пойти на такую меру. |
| Japan and the Russian Federation will continue their cooperation to promote the progress of peace in the Middle East. | Российская Федерация и Япония будут продолжать сотрудничество, нацеленное на содействие успешному продвижению ближневосточного урегулирования. |
| Japan recognizes the important roles of international organizations and bilateral donors. | Япония признает важную роль международных организаций и двусторонних доноров. |
| Japan will continue to encourage and support further deliberation by the Group of Experts. | Япония будет продолжать поощрять и поддерживать дальнейшую работу Группы экспертов. |
| Thirdly, Japan is continuing its cooperation with other countries in the field of law enforcement. | В-третьих, Япония продолжает развивать свое сотрудничество с другими странами в правоохранительной области. |
| Mr. OWADA (Japan) stressed the need for flexibility in order to achieve consensus. | Г-н ОВАДА (Япония) подчеркивает необходимость гибкого подхода для достижения консенсуса. |
| Bearing those considerations in mind, Japan would continue to seek a formula acceptable to all. | С учетом этих соображений Япония продолжит поиск приемлемой для всех формулы. |
| Mr. MATSUDA (Japan) supported the inclusion of aggression in the Statute. | Г-н МАЦУДА (Япония) поддерживает предложение о включении агрессии в Статут. |
| Japan felt that the Second Committee was not the appropriate forum for discussing issues that were purely political in nature. | Япония считает, что Второй комитет не является подходящей инстанцией для решения вопросов сугубо политического характера. |
| At the request of the United States, Japan dispatched a fisheries patrol vessel to the scene. | По просьбе Соединенных Штатов Япония направила патрульное судно рыбнадзора на место происшествия. |