| Japan was also hoping to make a useful contribution to discussions in preparation for the 2012 Conference on Sustainable Development. | Япония также надеется внести полезный вклад в обсуждение в рамках подготовки к Конференции по устойчивому развитию 2012 года. |
| Japan would continue to do its part, including through the early establishment of the Green Climate Fund. | Япония будет продолжать вносить свой вклад, в том числе путем скорейшего создания Зеленого фонда для климата. |
| Ms. Shinohara (Japan) said that the promotion and protection of human rights were indispensable to global peace and stability. | Г-жа Синохара (Япония) отмечает, что поощрение и защита прав человека необходимы для поддержания мира и стабильности во всем мире. |
| Japan considered the universal periodic review mechanism a very effective tool for reviewing country situations. | Япония считает механизм универсального периодического обзора очень эффективным инструментом для рассмотрения ситуации в стране. |
| Japan would continue to engage actively in building a society for all and in providing assistance to countries in need. | Япония будет продолжать активно участвовать в создании общества для всех и оказании помощи нуждающимся странам. |
| Lastly, Brazil and Japan would submit a draft resolution recognizing that volunteerism was an important component of any development or humanitarian strategy. | В заключение, Бразилия и Япония представят проект резолюции, в котором признается, что усилия добровольцев являются важным компонентом любой стратегии развития или гуманитарной деятельности. |
| Ms. Heshiki (Japan) said that providing more employment opportunities was indispensable to the eradication of poverty. | Г-жа Хесики (Япония) говорит, что создание большего числа рабочих мест является непременным условием ликвидации нищеты. |
| Japan believed that all States had a common and shared responsibility and that regional and international cooperation was indispensable. | Япония считает, что все государства несут общую и справедливо распределенную ответственность, и что необходимо региональное и международное сотрудничество. |
| The sessions were co-chaired at the ministerial level by Brazil, France, Japan and the Republic of Korea. | Функции сопредседателей этих сессий выполняли на уровне министров Бразилия, Республика Корея, Франция и Япония. |
| Japan had been a member of the Commission since its inception and would continue to participate actively in its work. | Япония является членом Комиссии с момента ее создания и будет продолжать активно участвовать в ее работе. |
| Japan expressed appreciation for the fact that the 1992 Constitution provided for protection of the fundamental rights and freedoms of citizens. | Япония дала высокую оценку тому факту, что Конституция 1992 года предусматривает защиту основных прав и свобод граждан. |
| Japan noted positively recent legislation and measures to protect women, children, the elderly and the disabled. | Япония отметила в качестве позитивных факторов принятие в последнее время законодательства и мер по защите женщин, детей, престарелых и инвалидов. |
| Japan welcomed the expansion of freedom of expression and commended Maldives' accession to ILO in 2009. | Япония приветствовала расширение свободы выражения своего мнения и воздала Мальдивским Островам должное за присоединение в 2009 году к МОТ. |
| Japan asked whether Georgia was considering accession to international human rights instruments to which it was not a party. | Япония спросила, рассматривает ли Грузия вопрос о присоединении к тем международным правозащитным документам, участником которых она не является. |
| Japan noted with appreciation Rwanda's achievements in post-conflict recovery, economic development and good governance. | Япония с удовлетворением отметила достижения Руанды в постконфликтном восстановлении, экономическом развитии и надлежащем управлении. |
| Japan raised concerns about overcoming discrimination, reported misconduct by law enforcement authorities, human trafficking and violence against women and children. | Япония выразила озабоченность ходом процесса преодоления дискриминации, сигналами о неподобающем поведении сотрудников правоохранительных органов, торговлей людьми и насилием в отношении женщин и детей. |
| However, Japan was concerned about the situation of foreign workers, particularly foreign domestic workers. | Однако Япония выразила обеспокоенность положением иностранных рабочих, особенно иностранной домашней прислуги. |
| Japan welcomed the improvement in the public security situation in the urban areas of Mogadishu and the drafting of the Constitution. | Япония приветствовала улучшение ситуации в области безопасности в районах Могадишо и разработку проекта конституции. |
| Japan expressed concern at the human rights violations committed against women and children. | Япония выразила озабоченность в связи с тем, что нарушаются права человека женщин и детей. |
| Furthermore, Japan blatantly challenges the international community's just demand for settlement of its past crimes. | Кроме того, Япония демонстративно оспаривает справедливое требование международного сообщества о том, чтобы она рассчиталась за свои прошлые преступления. |
| Those are a few examples of how Japan is trying to conceal its past crimes and evade its responsibilities. | Таковы лишь несколько примеров того, как Япония пытается скрыть свои прошлые преступления и избежать ответственности за них. |
| In addition, Japan has disbursed $500,000 to the International Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy. | Кроме этого, Япония предоставила 500000 долл. США Международному целевому фонду в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству. |
| Japan will continue to work to strengthen the Agreement's effectiveness by implementing the recommendation in cooperation with other contracting parties. | Япония будет и впредь стремиться повысить эффективность этого Соглашения посредством выполнения данной рекомендации в сотрудничестве с другими договаривающимися сторонами. |
| Japan condemns the Government's violence and use of force against its own citizens. | Япония осуждает насилие со стороны правительства и использование им силы против собственных граждан. |
| Even Japan, one of the best prepared countries, can be devastated. | Оказалось, что даже Япония, одна из наиболее подготовленных в этом плане стран, может подвергнуться такому разрушительному воздействию. |