| Japan has also sought to assist eradicating causes of gender inequality through policy and institutional assistance in developing countries. | Япония также стремится содействовать искоренению причин гендерного неравенства посредством оказания помощи по вопросам разработки политики и организационной помощи в развивающихся странах. |
| In response to this evaluation, Japan is making further efforts to promote gender mainstreaming. | В связи с этой оценкой Япония принимает дополнительные меры с целью поощрения учета гендерной проблематики. |
| Japan clearly expressed its intention to emphasize the gender perspective in these measures, and has been steadily implementing them. | Япония четко заявила о своем намерении сделать акцент на гендерной проблематике при реализации этих мер и неизменно проводит их в жизнь. |
| Japan has thus offered cooperation in APEC's initiatives concerning women and the economy. | Таким образом, Япония проявила готовность к сотрудничеству в рамках инициатив АТЭС в отношении женщин и экономики. |
| Participation in a training on Public Policy for Cambodian Government Officials, Cambodia and Japan, in 2009. | Участие в тренинге по вопросам государственной политики для государственных должностных лиц Камбоджи, Камбоджа и Япония, 2009 год. |
| Japan welcomed the policy of suspending the granting of new economic land concessions. | Япония приветствовала проводимый правительством курс на приостановку предоставления новых экономических земельных концессий. |
| Japan raised concerns about judicial delays and failures and about the torture of detainees. | Япония выразила обеспокоенность по поводу судебных проволочек и нарушений, а также пыток применительно к заключенным. |
| Japan welcomed the efforts to reduce poverty. | Япония приветствовала усилия Вьетнама по сокращению масштабов нищеты. |
| Japan was concerned about the systematic violations highlighted in the report of the commission of inquiry. | Япония заявила о своей обеспокоенности систематическими нарушениями, отмеченными в докладе комиссии по расследованию. |
| Association for Aid and Relief (Japan) was established in 1979 to assist Indo-chinese refugees. | Ассоциация помощи и содействия (Япония) была создана в 1979 году для оказания помощи беженцам из Индокитая. |
| Several countries, such as Mexico or Japan, have a long tradition of collecting data on businesses through establishment surveys and censuses. | В нескольких странах, таких как Мексика и Япония, имеются данные традиции сбора данных о предприятиях путем обследований и переписи организаций. |
| Japan safeguarded the fundamental rights not only of its nationals, but of foreigners as well. | Япония обеспечивает соблюдение основных прав не только своих, но и иностранных граждан. |
| It might also indicate whether Japan had a procedure in place for determining stateless status. | Кроме того, он просит сообщить, ввела ли Япония процедуру присвоения статуса лица без гражданства. |
| Ms. Hatakeyama (Japan) said that all complaints about treatment in detention were handled confidentially. | Г-жа Хатакеяма (Япония) сообщает, что рассмотрение всех жалоб, касающихся обращения с заключенными, носит конфиденциальный характер. |
| Mr. Tanaka (Japan) said that the duration of questioning in police custody depended on the case. | Г-н Танака (Япония) сообщает, что продолжительность допроса в полиции зависит от особенностей каждого дела. |
| Mr. Hayashidani (Japan) said that prison inmates had the right to file complaints for misconduct by prison staff. | Г-н Хаясидани (Япония) сообщает, что заключенные вправе подать жалобу на неправомерное поведение тюремных сотрудников. |
| Mr. Tanaka (Japan) said that the Government was considering the establishment of a national human rights institution. | Г-н Танака (Япония) говорит, что правительство рассматривает возможность создания национального института по правам человека. |
| Achieving a world without nuclear weapons is a goal that Japan strongly strives to create. | Целью, которую твердо стремится реализовать Япония, является достижение мира без ядерного оружия. |
| Both the European Union and Japan, and Switzerland and China, have initiated discussions about creating free trade agreements. | Более того, Европейский союз и Япония, а также Швейцария и Китай приступили к обсуждению вопроса о заключении соглашений о свободной торговле. |
| Japan commended the country's renewed commitment to the promotion of human rights and efforts to implement the accepted recommendations from its first review. | Япония одобрила возобновленную приверженность страны поощрению прав человека и ее усилия по осуществлению признанных рекомендаций по ее первому обзору. |
| In the event of any progress, Japan will update the Human Rights Council accordingly. | В случае какого-либо продвижения вперед по этим вопросам Япония уведомит об этом Совет по правам человека. |
| Japan recognizes that the right to development belongs to individuals. | Япония признает, что право на развитие является достоянием отдельных лиц. |
| Accept to follow up Japan makes a point of ensuring that diplomatic policy be reflected in budget use. | Япония придает большое значение обеспечению того, чтобы политика в сфере дипломатии находила свое отражение в расходовании бюджетных средств. |
| Japan expressed hope that the rights of persons belonging to vulnerable groups would be adequately protected and promoted. | Япония выразила надежду на то, что права лиц, принадлежащих к уязвимым группам населения, будут надлежащим образом защищаться и поощряться. |
| Currently, there are cases pending against countries such as Japan and France. | В данный момент ждут рассмотрения дела против таких стран, как Япония и Франция. |