| This includes even Japan, China's traditional rival. | К победам Китая можно отнести даже такого традиционного соперника этой страны как Япония. |
| Nevertheless, Japan faces serious long-term challenges. | Тем не менее, Япония сталкивается с серьезными долгосрочными вызовами. |
| Mr. KAWAI (Japan) said that Japan had joined in the consensus with some reservations. | Г-н КАВАИ (Япония) говорит, что Япония присоединилась к консенсусу с определенными оговорками. |
| Mr. OWADA (Japan) said that Japan attached great importance to the University's success. | Г-н ОВАДА (Япония) говорит, что Япония придает большое значение успешной работе Университета. |
| Mr. Sumi (Japan): Japan strongly supports the Kimberley Process. | Г-н Суми (Япония) (говорит по-английски): Япония решительно поддерживает Кимберлийский процесс. |
| Japan expressed its satisfaction that Member States had understood Japan's severe financial constraints and shown flexibility. | Япония выражает удовлетворение в связи с тем, что государства-члены проявили понимание тяжких финансовых проблем, с которыми сталкивается Япония, и заняли в этой связи гибкую позицию. |
| Japan opened its new Integrated Comprehensive Support Center for Non-proliferation and Nuclear Security for Asia at the Japan Atomic Energy Agency facility in Tokaimura, Japan. | В Японии был открыт новый Центр комплексной всесторонней поддержки в области нераспространения и ядерной безопасности, расположенный в комплексе Японского агентства по атомной энергии в Такаймуре, Япония. |
| Based on this confirmation Japan formally incorporated the Senkaku Islands into the territory of Japan. | На основе этого подтверждения Япония официально присоединила острова Сенкаку к территории Японии. |
| Japan has been influenced by Western architecture and there are many great examples of that in Japan. | Япония была потрясена западной архитектурой и этому есть много прекрасных примеров в самой Японии. |
| Japan is committed to fully cooperating with the IAEA in ensuring strict implementation of the safeguards in Japan. | Япония привержена всемерному сотрудничеству с МАГАТЭ в обеспечении неукоснительного соблюдения гарантий в Японии. |
| They also agreed to invite Japan to be a full member of this Commission, an invitation Japan accepted. | Они также договорились пригласить Японию стать полноправным членом этой Комиссии, Япония приняла это приглашение. |
| Japan's development assistance is channelled through the Japan International Cooperation Agency (JICA). | Свою помощь в области развития Япония оказывает через Японское агентство международного сотрудничества (ЯАМС). |
| The delegation of Japan informed the Assembly that Japan had decided to contribute $44,760 to the Voluntary Trust Fund. | Делегация Японии сообщила Ассамблее, что Япония приняла решение внести в Целевой фонд добровольных взносов 44760 долл. США. |
| Japan decided to remove all highly enriched uranium and separated plutonium from the Fast Critical Assembly at the Japan Atomic Energy Agency. | Япония приняла решение изъять весь высокообогащенный уран и отделила плутоний от критических сборок на быстрых нейтронах, используемых Японским агентством по атомной энергии. |
| Japan's Constitution guaranteed the equality of all people under the law and Japan was striving to create a society free of discrimination. | Конституция Японии гарантирует равенство всех людей перед законом, и Япония стремится к формированию общества, свободного от дискриминации. |
| Courses conducted in Chiba, Japan, were organized in collaboration with the Ministry of Internal Affairs and Communications of Japan. | Курсы, проведенные в Тибе, Япония, были организованы в сотрудничестве с министерством внутренних дел и коммуникаций Японии. |
| I can compare to Japan. This is Japan coming up. | Я могу сравнить с Японией. Вот поднимается Япония. |
| In 1955, Japan enacted the Atomic Energy Basic Law, which limits nuclear activities in Japan exclusively to the peaceful purposes. | В 1955 году Япония приняла основной закон об атомной энергетике, в соответствии с которым ядерная деятельность в Японии ограничивается сугубо мирными целями. |
| Japan became a sponsor of the draft because transparency in armaments is Japan's priority. | Япония присоединилась к авторам этого проекта резолюции потому, что транспарентность в вооружениях является для Японии приоритетом. |
| Japan also requests all States Members of the United Nations to fully note Japan's position on the submission by the Russian Federation. | Япония также обращается ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой с полным пониманием отнестись к позиции Японии в отношении представления, сделанного Российской Федерацией. |
| During this time, Japan was a closed country to foreigners, so no foreign tourism existed in Japan. | За это время Япония была закрытой для иностранцев страной, поэтому иностранного туризма в Японии не существовало. |
| Back then, "Japan bashing" came to mean the threat of US trade sanctions unless Japan softened competitive pressure on American industries. | Тогда "трепка Японии" означала угрозу введения американских торговых санкций, если Япония не смягчит конкурентное давление на американскую промышленность. |
| Although China now has displaced Japan as the world's second largest economy, Japan will remain a strong power for the foreseeable future. | Хотя сегодня Китай обогнал Японию, став второй по величине экономикой в мире, в обозримом будущем Япония останется сильной державой. |
| Since January 1979, Japan has been receiving LANDSAT observation data about Japan and its vicinity. | С января 1979 года Япония получает данные наблюдений ЛЭНДСАТ о Японии и прилегающих к ней районах. |
| Japan annually receives about 30 trainees in seismic engineering from developing countries in the training course of the Japan International Cooperation Agency. | Япония ежегодно принимает около 30 специалистов по сейсмическому моделированию из развивающихся стран для учебы на подготовительных курсах Японского агентства международного сотрудничества. |