| Japan genuinely welcomes that agreement as providing the foundation for the solution of the issue based on dialogue and consultations. | Япония искренне приветствует это соглашение, поскольку оно создает фундамент для урегулирования вопроса на основе диалога и консультаций. |
| Japan attaches great importance to the prohibition of the production of fissile material for explosive purposes, the so-called "cut-off". | Япония придает большое значение запрещению производства расщепляющихся материалов для целей взрывных устройств, так называемому "прекращению". |
| For its part, Japan adheres strictly to its policy of not exporting weapons. | Со своей стороны, Япония строго придерживается своей политики отказа от экспорта оружия. |
| As a member of the Council, Japan worked actively towards this end, particularly through the working group on procedural matters. | В качестве члена Совета Безопасности Япония активно работала в этом направлении, особенно в рамках деятельности рабочей группы по процедурным вопросам. |
| Moreover, Japan regards the mutual recognition of international borders to be the most urgent prerequisite to further progress towards peace. | Кроме того, Япония рассматривает взаимное признание международных границ как наиболее насущное предварительное условие дальнейшего прогресса на пути к миру. |
| In that context, Japan believes that the question of lifting the arms embargo poses a serious problem in this situation. | В этом контексте Япония считает, что вопрос о снятии эмбарго на поставку оружия создает серьезную проблему в рамках сложившегося положения. |
| Japan is determined to work to enhance that synergy. | Япония исполнена решимости работать в направлении повышения уровня такого синергизма. |
| In fact, Japan has been steadily expanding its official development assistance. | Фактически Япония стабильно увеличивала объем своей официальной помощи на цели развития. |
| Japan, in particular, has become an attraction pole for undocumented migrants. | Япония, в частности, становится притягательным полюсом для мигрантов, не имеющих документов. |
| Japan informed the Panel, at its 5th meeting, that the above-mentioned three trainees would complete their training in February 1994. | Япония проинформировала Группу на ее пятом совещании, что вышеуказанные три стажера завершат прохождение подготовки в феврале 1994 года. |
| Japan believes that this method can substantially contribute to the formation of a reliable and cost-effective CTBT verification system. | Япония считает, что данный метод может существенно способствовать формированию надежной и рентабельной системы проверки ДВЗИ. |
| The Group also noted with appreciation the convening of an informal technical workshop in Tokyo, Japan, during 14 to 16 March 1994. | Группа также с признательностью отметила созыв 14-16 марта 1994 года в Токио, Япония, неофициального технического рабочего совещания. |
| Ever since, Japan has both limited its self-defence forces to a minimum and striven to promote world disarmament. | С тех пор Япония ограничивает свои силы самообороны минимальным уровнем и стремится содействовать разоружению в мире. |
| In addition, Japan welcomes especially the fact that negotiations on a CTBT are being intensively conducted in the Conference on Disarmament. | Кроме того, Япония особо приветствует то, что на Конференции по разоружению активно ведутся переговоры по ДВЗИ. |
| Japan is determined to continue to provide various kinds of technical and human resources contributions in that area. | Япония собирается и впредь оказывать содействие в этой области, внося свой вклад в виде технических и людских ресурсов. |
| Japan sees with great concern the repeated discoveries in Germany of smuggled weapon-grade nuclear material. | Япония испытывает глубокую озабоченность по поводу неоднократных случаев обнаружения в Германии контрабандных оружейных ядерных материалов. |
| Japan has consistently worked for the establishment of such a framework and will continue to strive for the early creation of an effective framework. | Япония последовательно работает над задачей учреждения такого эффективного механизма и будет продолжать бороться за его скорейшее создание. |
| Japan believes that we should both continue deliberations on TIA in the CD and promote the development of such regional frameworks. | Япония считает, что мы должны продолжать работу над вопросом о транспарентности в вооружениях на КР и одновременно содействовать развитию таких региональных механизмов. |
| I can assure the Conference that Japan will continue to make every possible effort for the promotion of arms control and disarmament. | Я могу заверить Конференцию в том, что Япония по-прежнему будет делать все возможное для содействия достижению целей контроля над вооружениями и разоружения. |
| A relatively small indigenous mining capacity has forced Japan to invest in mining projects abroad in order to secure mineral supplies. | Располагая сравнительно небольшим собственным горнодобывающим потенциалом, Япония вынуждена была вкладывать средства в горнодобывающие проекты за рубежом, с тем чтобы обеспечить свои потребности в полезных ископаемых. |
| Japan has been participating actively and constructively in these working groups. | Япония принимает активное и конструктивное участие в этих рабочих группах. |
| It is an area in which Japan has been working closely with other interested parties within the regional economic development Working Group. | Именно в этой области Япония тесно работает с заинтересованными сторонами в рамках региональной рабочей группы по экономическому развитию. |
| Japan stresses the need to strengthen multilateral cooperation in taking effective measures to prevent, combat and eliminate all forms of terrorism. | Япония подчеркивает необходимость укрепления многостороннего сотрудничества в принятии эффективных мер по предотвращению терроризма, борьбе с ним и его ликвидации во всех формах. |
| Japan wishes to be an integral part of this international effort to effect such historic change. | Япония хочет быть неотъемлемой составной частью этих международных усилий, с тем чтобы обеспечить такие исторические изменения. |
| Thus, Japan has made valuable contributions to the establishment of a deep-seabed mining regime. | Таким образом, Япония вносит ценный вклад в становление режима глубоководной разработки полезных ископаемых морского дна. |