| Japan hopes these efforts will lead the international community towards success in the next NPT review process. | Япония надеется, что эти усилия приведут международное сообщество к успеху в ходе следующего процесса рассмотрения действия ДНЯО. |
| Japan is convinced that every effort should be expended to avoid its reoccurrence. | Япония убеждена в том, что следует сделать все возможное для предотвращения его повторения. |
| Japan considers this proposal to be a realistic and carefully drafted compromise that could lead the Conference on Disarmament to recommence substantive work including FMCT negotiations. | Япония рассматривает это предложение в качестве реалистичного и тщательно продуманного компромисса, который мог бы позволить Конференции по разоружению возобновить работу по вопросам существа, включая переговоры по ДЗПРМ. |
| Japan encourages both States to implement fully this Treaty and to undertake nuclear weapons reductions beyond those provided for by the Treaty. | Япония призывает оба эти государства полностью выполнить вышеуказанный Договор и сократить свои ядерные арсеналы до уровня ниже того, который предусмотрен в Договоре. |
| Japan attaches great importance to strengthening the effectiveness of the IAEA safeguards by maximizing the authority and capability of the IAEA. | Япония придает огромное значение укреплению эффективности гарантий МАГАТЭ путем максимального повышения авторитета и потенциала МАГАТЭ. |
| Given the urgent need of enhancing non-proliferation, Japan calls upon States non-parties to conclude comprehensive safeguards agreements and conclude additional protocols. | Учитывая неотложную потребность укрепления режима нераспространения, Япония призывает государства, не являющиеся участниками Договора, заключить всеобъемлющие соглашения о гарантиях и подписать дополнительные протоколы. |
| Japan calls upon the countries that have yet to do so to support and take necessary measures to implement these measures. | Япония призывает страны, которые еще не сделали этого, предпринять необходимые шаги в целях поддержки этих мер. |
| Japan is fully committed to respecting this right as long as the purpose of such development is exclusively peaceful. | Япония полностью привержена принципу уважения этого права в тех случаях, когда такая деятельность преследует исключительно мирные цели. |
| Japan will continue to contribute to the realization and success of this initiative. | Япония будет продолжать вносить свой вклад в обеспечение успешной реализации этой инициативы. |
| Japan welcomes Montenegro's accession to the NPT in June 2006. | Япония приветствовала присоединение Черногории к ДНЯО в июне 2006 года. |
| Japan expresses gravest concern over the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea. | Япония выражает самую серьезную озабоченность в связи с ядерными программами Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Japan takes the issue of withdrawal from the NPT extremely seriously. | Япония исключительно серьезно относится к вопросу о выходе из ДНЯО. |
| Japan will pay close attention to future consultations among States directly concerned. | Япония будет уделять большое внимание последующим консультациям между непосредственно заинтересованными государствами. |
| Japan supports the Pacific-Japan Project, whose aim is to identify and promote adaptation measures in South Pacific SIDS. | Япония поддерживает японско-тихоокеанский проект, цель которого сводится к определению и содействию реализации адаптационных мер в МОРАГ, расположенных в южной части Тихого океана. |
| Developing relevant guidelines to increase user-friendliness (Japan); | с) разработка соответствующих руководящих принципов в целях повышения удобства пользования (Япония); |
| Dryland studies and combating desertification, Tottori, Japan, 27 August | "Исследования проблем засушливых районов и борьба с опустыниванием", Тоттори, Япония, 27 августа |
| Mr. Sumi (Japan) thanked Member States for their flexibility during the discussions on the budget. | Г-н Суми (Япония) благодарит государства-члены за проявленную гибкость при обсуждении бюджета. |
| Japan expressed its satisfaction that the proposed budget had been based on recommendations made during the open-ended consultations. | Япония с удовлетворением отмечает, что в основу пред-ложенного бюджета были положены рекомендации, подготовленные в ходе консультаций открытого состава. |
| Signature: Japan (28 September 2007) | Подписание: Япония (28 сентября 2007 года) |
| As noted above, only Japan has adopted a regulation to evaluate the performance of a hydrogen vehicle. | З. Как отмечалось выше, только Япония приняла правила для оценки эксплуатационных характеристик водородных транспортных средств. |
| Japan reported having provided bilateral assistance to Myanmar. | Об оказании помощи Мьянме на двусторонней основе сообщила Япония. |
| Some donor governments (e.g. Germany, Japan) also have bilateral lending loan programmes. | Программы кредитования на двусторонней основе учреждены также некоторыми правительствами-донорами (Германия, Япония и др.). |
| Mr. Sumi (Japan) said that his Government attached great importance to the expansion of field activity through strengthened cooperation. | Г-н Суми (Япония) говорит, что его прави-тельство придает большое значение расширению деятельности Организации на местах на основе дальнейшего укрепления рамок сотрудничества. |
| Japan was seeking any possibility to support such an endeavour as a stakeholder in triangular cooperation. | Япония стремится использовать любую возможность, чтобы поддер-жать подобные усилия, поскольку она заинтересо-вана в развитии трехстороннего сотрудничества. |
| Mr. Shigeeda (Japan) said that his Government supported the idea of cutting unnecessary costs for the sessions of the IDB. | Г-н Сигееда (Япония) говорит, что его пра-вительство поддерживает идею сокращения неоп-равданных расходов на проведение сессий СПР. |