| Looking ahead, I would like to offer a few points that Japan considers important in advancing the activities of the Commission. | Заглядывая вперед, я хотела бы остановиться на ряде моментов, которые Япония считает важными в дальнейшей деятельности Комиссии. |
| It is time for the world community to reciprocate the generosity that Japan has never failed to extend in similar hardships. | Международному сообществу пора ответить взаимностью на ту щедрость, которую Япония всегда проявляла в подобных исключительно трудных ситуациях. |
| Meanwhile, Japan faced a combined natural and nuclear disaster, posing a significant challenge even for a country well prepared for emergencies. | Тем временем Япония пережила стихийное бедствие в совокупности с ядерной катастрофой, что создало серьезные проблемы даже для этой страны, хорошо подготовленной к чрезвычайным ситуациям. |
| Earlier, Japan and the Republic of Korea achieved rapid and sustained growth and poverty reduction, building on broad-based development strategies. | Ранее Япония и Республика Корея добились быстрого и устойчивого роста и сокращения масштабов нищеты на основе осуществления стратегий развития, предполагающих широкое участие. |
| Japan provides rural women entrepreneurs engaged in local food-processing with training to develop new products and improve the management of farmers' markets. | Япония организует для сельских предпринимателей-женщин, работающих в местной пищевой промышленности, профессиональную подготовку по вопросам освоения производства новых видов продукции и улучшения управления сельскохозяйственными рынками. |
| Japan has a long history of assisting developing countries to create prosperous societies through nation-building and human-resource development. | Япония давно помогает развивающимся странам в создании процветающих обществ через государственное строительство и развитие людских ресурсов. |
| In this regard, Japan will continue to actively support developing countries through its official development assistance. | В связи с этим Япония будет и впредь оказывать активную поддержку развивающимся странам по линии официальной помощи в целях развития. |
| Japan will press ahead with its targets for restoring fiscal sustainability. | Япония будет добиваться осуществления своих целей по восстановлению финансовой стабильности. |
| Japan will throw all its efforts into seeking a safe and brighter future. | Япония сделает все возможное для строительства безопасного и более светлого будущего. |
| As a first step, Japan will hold an international conference in the disaster-stricken Tohoku region next year designed to improve international cooperation on coping with natural disasters. | В качестве первого шага Япония проведет в будущем году в пострадавшем от бедствия регионе Тохоку международную конференцию, которая будет организована в целях повышения эффективности международного сотрудничества в борьбе со стихийными бедствиями. |
| Following the nuclear accident, Japan has implemented emergency safety measures and further strengthened its nuclear energy regulation regime. | После аварии на атомной электростанции Япония осуществляет чрезвычайные меры в области защиты и обеспечивает дальнейшее укрепление своего режима регулирования процесса использования ядерной энергии. |
| Japan will continue to respond to those challenges in order to ensure a brighter and more peaceful future. | Япония будет и впредь реагировать на эти проблемы в целях построения более светлого и мирного будущего. |
| Japan intends to enhance its efforts to eradicate terrorism and its causes. | Япония намерена наращивать свои усилия по борьбе с терроризмом и его причинами. |
| Japan reiterates its firm condemnation of such atrocious acts of terrorism. | Япония вновь заявляет о своем решительном осуждении таких жестоких терактов. |
| Japan will contribute to peacebuilding efforts by actively participating in those operations. | Япония будет содействовать миротворческим усилиям, принимая активное участие в этих операциях. |
| Japan is also interested in dispatching an engineering unit of our Self-Defence Forces, regarding which the United Nations has expressed high expectations. | Япония также готова направить туда инженерное подразделение наших сил самообороны, на которое Организация Объединенных Наций возлагает большие надежды. |
| Second, Japan will remain actively involved in the international community's efforts with regard to humanitarian crises. | Во-вторых, Япония будет и впредь активно участвовать в усилиях международного сообщества по ликвидации гуманитарных кризисов. |
| Japan therefore contributes aid, both bilaterally and through the United Nations Trust Fund for Human Security. | Поэтому Япония продолжает оказывать помощь как на двустороннем уровне, так и по линии Целевого фонда Организации Объединенных по безопасности человека. |
| Japan provides an interesting example on the level of technology transferred and used by their affiliates abroad, compared with that of their parent firms. | Япония дает интересный пример уровня технологии, передаваемой и используемой их иностранными филиалами в сопоставлении со своими материнскими фирмами. |
| Japan attempted to contact each flag State if the flag was known, but it had not received satisfactory replies. | Япония пыталась связаться с каждым государством флага, если флаг был известен, но не получила удовлетворительных ответов. |
| Japan highly respects your strong leadership during the current session and reaffirms its commitment to contribute to your work. | Япония высоко оценивает Ваше решительное руководство в ходе текущей сессии и вновь подтверждает свою приверженность оказанию содействия в Вашей работе. |
| For its part, Japan reiterates its unshaken commitment to the MDGs, focusing in particular on health and education. | Япония, со своей стороны, подтверждает свою непоколебимую приверженность осуществлению ЦРДТ, и прежде всего целей в области обеспечения здравоохранения и образования. |
| Japan continues to work to support and advance a seamless approach to peacebuilding. | Япония продолжает работать над обеспечением и продвижением органичного подхода к миростроительству. |
| Japan calls on all concerned to refrain from any provocative actions that could impede the peace process. | Япония призывает всех, кого это касается, воздерживаться от любых провокационных действий, которые могут помешать мирному процессу. |
| Japan is committed to contribute continuously to the efforts of the international community for the realization of a two-State solution. | Япония готова постоянно участвовать в усилиях международного сообщества по реализации решения, основанного на сосуществовании двух государств. |