With regard to Timor-Leste, Japan hopes that the newly established United Nations mission will effectively support the country's nation-building efforts. |
Что касается Тимора-Лешти, Япония надеется, что недавно учрежденная миссия Организации Объединенных Наций будет эффективно помогать этой стране в ее усилиях в области государственного строительства. |
As a member, Japan will play a constructive role in the Council. |
В качестве его члена Япония будет играть конструктивную роль в работе Совета. |
Japan also supports the early adoption of the draft conventions on enforced disappearance and on the rights and dignity of persons with disabilities. |
Япония также выступает за скорейшее принятие проектов конвенций о насильственном исчезновении и о правах и достоинстве инвалидов. |
Japan will work together with other Member States to formulate such a structure, which will bring financial stability to this Organization. |
Япония будет сотрудничать с другими государствами-членами в деле разработки такой структуры, которая обеспечит финансовую стабильность нашей Организации. |
Japan thereby seeks to realize its ambition to commit aggression against Korea by availing itself of the United States Asia strategy. |
Япония, таким образом, стремится нанести агрессивный удар по Корее, прикрываясь при этом азиатской стратегией Соединенных Штатов. |
Japan had allocated over one billion dollars of ODA to LDCs in 2000. |
В 2000 году Япония выделила НРС свыше 1 млрд. долл. В 1998 и 1999 годах она являлась для НРС самым большим донором. |
Japan was quite willing to help it achieve those objectives. |
Япония готова всемерно содействовать ему в достижении этих целей. |
On August 151945. Japan announced its unconditional surrender. |
15 августа 1945 года Япония объявила о безоговорочной капитуляции. |
Word has it Japan, India, the Israelis may have gotten their hands on a couple of ships. |
Говорят, что Япония, Индия и Израиль могли заполучить себе пару кораблей. |
Japan officially surrenders to the Allied powers. |
Япония официально заявила о своем поражении. |
Italy, Japan, two years in Berlin. |
Италия, Япония, два года в Берлине. |
Japan, land of the rising sun, where ancient tradition meets modern technology. |
Япония - страна восходящего солнца, где древние традиции соседствуют с современными технологиями. |
Japan was devastated by nuclear bombs, and we now have Godzilla... |
Япония была опустошена ядерными бомбами, затем на нас напал Годзилла... |
This might be China or Japan or possibly India. |
Это мог быть Китай или Япония, возможно даже Индия. |
When Japan finishes off America, we'll rule Asia. |
Когда Япония прикончит Америку - мы станем править Азией. |
If not Japan, maybe Brazil. |
Если не Япония, то может Бразилия. |
After that will come the final war with Germany... and Japan will rule the world. |
А потом начнётся наша последняя война - с Германией... И Япония воцарится над всем миром. |
Japan has gone to war with two great big countries... called America and England. |
Япония вступила в войну с Англией и Америкой... Двумя могучими державами. |
The budget, Japan in a few weeks and the chief justice and... |
Бюджет, Япония через несколько недель и главный судья, и... |
Tokyo, Japan, on 15 January 1937 |
Дата и место рождения: 15 января 1937 года, Токио, Япония |
Mr. Tajima (Japan) said that terrorism in any form or for any motive could never be condoned. |
Г-н Тэдзима (Япония) говорит, что терроризм, в какой бы форме он ни проявлялся и какие бы цели ни преследовал, не может быть оправдан ничем. |
Mr. Mine (Japan): I heard two proposals: one for a suspension and one for a postponement. |
Г-н Минэ (Япония) (говорит по-английски): Я слышал два предложения: одно о перерыве в заседании и другое о том, чтобы отложить принятие решения. |
ASCII Corporation (株式会社アスキー, Kabushiki kaisha Asukī) was a publishing company based in Tokyo, Japan. |
Корпорация ASCII (株式会社 ア ス キ ー Kabushiki kaisha Asukī) была издательской компанией, базирующейся в Токио, Япония, и основанной в 1977 году. |
So American and European leaders insisted that Japan "voluntarily" restrain exports or face steep tariff and non-tariff barriers. |
Таким образом, американские и европейские лидеры настаивали на том, чтобы Япония "добровольно" сдерживала экспорт или сталкивалась с крутыми тарифными и не - тарифными барьерами. |
In 2001, Japan selected the KC-767 over the Airbus A310 MRTT and signed a contract in 2003. |
Последние два самолёта были поставлены в конце 2011 г. В 2001 г. Япония провела тендер, в котором участвовал KC-767 и Airbus A310 MRTT В 2003 году был подписан контракт на поставку KC-767. |