Nevertheless, Japan was ready to consider any proposal aimed at further refining the language and looked forward to continued discussion of the matter. |
При этом Япония готова рассмотреть любые предложения по дальнейшей доработке этой формулировки и с интересом ожидает продолжения обсуждения по этому вопросу. |
Japan has sought to play an active and constructive role to promote peace in the Middle. |
Япония стремится играть активную и конструктивную роль в усилиях по содействию миру на Ближнем Востоке. |
Japan has been successful in coexisting with different cultures while maintaining its own identity. |
Япония успешно сосуществует с различными культурами, сохраняя при этом свою собственную самобытность. |
Japan acknowledges the absolute virtue of dialogue and peace and, accordingly, would like to continue its efforts to promote them. |
Япония признает несомненную ценность диалога и мира и поэтому намерена и впредь прилагать усилия с целью содействовать их осуществлению. |
It is a great pleasure for Japan that the Global Agreement has been adopted after a long and sincere deliberation on the text. |
Япония испытывает огромное удовлетворение по поводу принятия Глобального соглашения после продолжительной и конструктивной работы над его текстом. |
Japan, for example, provided funds to Indonesia in 1997 to promote rice cultivation in the United Republic of Tanzania. |
Например, в 1997 году Япония предоставила Индонезии финансовые средства на деятельность по развитию производства риса в Объединенной Республике Танзании. |
Japan was planning to drill test wells in 1999 at two locations off Hokkaido island. |
В 1999 году Япония планирует пробурить поисковые скважины в двух точках у побережья острова Хоккайдо. |
Some countries, such as Japan, have already banned organotin in anti-fouling paints for most ships. |
Некоторые страны, например Япония, уже запретили использование оловоорганических соединений в противообрастающих красках для большинства судов. |
Japan is planning to complete construction of such a research drillship by 2003. |
Япония планирует завершить строительство такого исследовательского бурового судна к 2003 году. |
On 9 August, Japan filed with the Tribunal its Response to the Requests by Australia and New Zealand for provisional measures. |
9 августа Япония представила Трибуналу свой ответ на просьбы Австралии и Новой Зеландии о принятии временных мер. |
Note: EU and Japan expressed reservations on this subparagraph; the Group of 77 said it would propose new language. |
Примечание: Европейский союз и Япония высказали оговорки по данному подпункту; Группа 77 заявила, что она предложит новую формулировку. |
Japan should duly recognize the State responsibility and apologize to the Korean people for the pillaging and destruction of the Korean cultural property. |
Япония должна надлежащим образом признать ответственность государства и извиниться перед корейским народом за разграбление и уничтожение корейских культурных ценностей. |
The next United Nations-sponsored expert group meeting will be held at Sapporo, Japan, in October 1999. |
Следующее совещание группы экспертов под эгидой Организации Объединенных Наций состоится в Саппоро, Япония, в октябре 1999 года. |
Japan supports the offer by the Government of Switzerland to host the international conference at Geneva, the only announced candidate at present. |
Япония поддерживает предложение правительства Швейцарии выступить организатором проведения международной конференции в Женеве, которая на данный момент является единственным объявленным кандидатом. |
Acceptance: Japan (11 September 1998) |
Принятие: Япония (11 сентября 1998 года) |
Acceptance: Japan (30 September 1998) |
Признание: Япония (30 сентября 1998 года) |
Japan supported that approach and agreed to consider similar action. |
Япония поддержала этот подход и согласилась рассмотреть возможность принятия аналогичных мер. |
Unable to confirm our satellite on its own, Japan looks to the United States for possible information. |
Не имея возможности самой убедиться в том, что это был наш спутник, Япония смотрит в сторону Соединенных Штатов Америки, надеясь получить возможную информацию. |
Only Japan says it is "concerned" about our satellite launch, because it is guilty of crimes against us. |
Только Япония заявляет о том, что она "обеспокоена" запуском нашего спутника, поскольку она виновна в преступлениях против нашей страны. |
Japan asserts that it chartered aircraft to operate evacuation flights in September and December 1990. |
Япония заявляет, что она зафрахтовала самолеты для эвакуации граждан в сентябре-декабре 1990 года. |
In the statement it made when signing, Japan reserved: |
На основании заявления, сделанного во время подписания, Япония зарезервировала за собой |
Tsuneo Katayama, Japan (1996-1999) |
Тсунео КАТАЯМА, Япония (1996-1999 годы) |
However, exports that benefit from these relaxations of rules of origin by the European Union and Japan are subject to quantitative limitations. |
Однако на экспорт продукции, в отношении которой Европейский союз и Япония либерализовали правила происхождения, введены количественные ограничения. |
Japan conducted research for developing counties in the Asia-Pacific region on the impact of global warming. |
Япония провела исследование для развивающихся стран в районе Азии и Тихого океана в области воздействия глобального потепления. |
Mr. AZUMA (Japan) agreed that the proposed paragraph 4 gave a negative impression. |
Г-н АЗУМА (Япония) согласен с тем, что пред-лагаемый пункт 4 производит негативное впечат-ление. |