Английский - русский
Перевод слова Japan
Вариант перевода Япония

Примеры в контексте "Japan - Япония"

Примеры: Japan - Япония
As part of the Commission, Globe International and Globe Japan partnered with the Convention on Biological Diversity secretariat to host the Globe Nagoya Legislators Forum, held in Nagoya, Japan. В рамках участия в Комиссии "Глоуб Интернэшнл" и "Глоуб Япония" взаимодействовали с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии по вопросу проведения Форума законодателей "Глоуб Нагоя", который состоялся в Нагое, Япония.
Japan has dispatched election observer missions to a number of countries, including Timor-Leste and Sierra Leone. Japan has also provided election-related support and dispatched arms monitors to Nepal. Япония направила миссии для наблюдения за выборами в ряд стран, включая Тимор-Лешти и Сьерра-Леоне. Япония также предоставила помощь Непалу в связи с проведением выборов и направила туда наблюдателей за вооружениями.
Mr. Khramov stated that the submission did not prejudice the issues related to delimitation of maritime boundaries between Japan and the Russian Federation in the southern Sea of Okhotsk and that Japan did not object to the consideration of the submission by the Commission. Г-н Храмов заявил, что представление не предопределяет решение вопросов, касающихся делимитации морских границ между Японией и Российской Федерацией в южной части Охотского моря и что Япония не возражает против рассмотрения представления Комиссией.
(a) Japan's death penalty system respects and ensures the human rights that are recognized in the treaties to which Japan is a State Party. а) Система смертной казни в Японии характеризуется уважением и соблюдением прав человека, признаваемых договорами, государством-участником которых является Япония.
The basic course was offered again in 2005, and with the support of the Government of Japan a final seminar was hosted in Tsukuba, Japan, from 14 to 16 March 2005. В 2005 году базовый курс проводился вновь, и при поддержке правительства Японии в Цукубе, Япония, 14-16 марта 2005 года был организован заключительный семинар.
The abduction issue that Japan is talking about refers to incidents that took place by chance, in the context of the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and Japan in the 1970s. Вопрос о похищениях, о которых говорит Япония, связан со случайными инцидентами, которые произошли в обстановке враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией в 70е годы.
Japan voted for that resolution, and it is Japan's view that the issue of the negative security assurance should be dealt with without prejudice to, and based on, the result of the ongoing discussions in the Conference on Disarmament. Япония проголосовала в поддержку данной резолюции, и, по мнению Японии, проблема негативных гарантий безопасности должна рассматриваться без ущерба для результатов текущих дискуссий в рамках Конференции по разоружению и с учетом этих результатов.
The Committee had considered representations concerning the new scale from Ecuador, Japan, Mexico and the Bolivarian Republic of Venezuela; Japan and Mexico had put forward proposals for the methodology to be used in preparing the new scale. Комитет рассмотрел представления по новой шкале, сделанные Эквадором, Японией, Мексикой и Боливарианской Республикой Венесуэлой; Япония и Мексика выдвинули предложения по методологии, которая должна применяться при построении новой шкалы.
Currently, Tatyana Stepanova directs the Institute of Investigation and Studies of Dance in Madrid, (Spain) and is the Artistic Director of the AIS Ballet Japan in Ashiya (Japan). В настоящее время она руководит Институтом Исследования и Изучения Танца в Мадриде (Испания) и является художественным руководителем балета AIS Ballet Japan, Ashiya (Япония).
The EU, the United States, and Japan are in fiscal jeopardy, and several countries - Japan, Greece, Italy, and Belgium - have public debts exceeding their GDP. ЕС, Соединенные Штаты и Япония находятся в финансовой опасности, и у нескольких стран - Японии, Греции, Италии и Бельгии - есть государственные долги, превышающие их ВВП.
It is on the basis of that philosophy of Japan that Foreign Minister Kono stated that, with the endorsement of many countries, Japan was prepared to discharge the responsibilities of a permanent member of the Security Council. Исходя из принципов этой философии Японии, министр иностранных дел Коно заявил, что при поддержке многих стран Япония готова выполнять обязанности постоянного члена Совета Безопасности.
In view of the history of the Senkaku Islands and in the light of the relevant principles of international law, there is no question that the islands are an integral part of the territory of Japan, and that Japan has always been exercising effective control over them. В свете истории островов Сенкаку и с учетом соответствующих принципов международного права не возникает сомнений в том, что эти острова являются неотъемлемой частью территории Японии и что Япония всегда осуществляла эффективный контроль над ними.
It is my strong belief that Japan is committed to solving all the bilateral problems and nuclear proliferation issues in a peaceful, diplomatic, constructive, substantively meaningful and useful manner, and it is not the position of Japan to hold any hostile policies against North Korea. Я полностью убеждена в твердой решимости Японии урегулировать все свои двусторонние проблемы и проблемы ядерного нераспространения мирными, дипломатическими, конструктивными, практическими и полезными средствами, и Япония не проводит враждебную политику по отношению к Северной Корее.
However, he was anxious to ensure that the decisions of the Security Council were transparent and accompanied by clear explanations for the benefit of the Member States in general, and Japan in particular, since Japan contributed 20 per cent of the budget. С другой стороны, он желал бы, чтобы решения Совета Безопасности были транспарентными и сопровождались вменяемыми пояснениями для государств-членов в целом и Японии в частности, поскольку Япония вносит 20 процентов бюджета.
If a suspect is present in Japan and if Japan does not extradite the suspect concerned, the public prosecutors shall take the case and determine whether or not to institute criminal prosecution. Если подозреваемый находится в Японии и если Япония не осуществляет выдачу этого обвиняемого, дело передается государственным прокурорам, которые принимают решение о том, следует ли возбуждать уголовное преследование.
Japan emphasizes the importance and urgency of the commencement of FMCT negotiations, as reiterated in the recent speech delivered by the Ambassador and Permanent Representative of Japan to the Conference on Disarmament (CD) to the CD. Япония подчеркивает важность и неотложность начала переговоров по ДЗПРМ, как это было подтверждено в недавнем выступлении на КР посла и Постоянного представителя Японии при Конференции по разоружению (КР).
As a part of the establishment of the International Monitoring System (IMS), Japan launched the construction of domestic monitoring facilities last year and has established the CTBT National Operation System of Japan. В рамках создания Международной системы мониторинга (МСМ) Япония в прошлом году приступила к сооружению национальных объектов по мониторингу и создала Японскую национальную оперативную систему для ДВЗЯИ.
Since Japan has encouraged countries that have not yet decided to participate in the Convention to do so, Japan would like to express its appreciation to all those countries which have become parties. Поскольку Япония призывала страны, которые еще не приняли решения об участии в Конвенции, присоединиться к ней, она хотела бы выразить признательность всем странам, которые стали ее участниками.
As the new century dawned, Japan remained firmly committed to its three non-nuclear principles of not possessing nuclear weapons, not producing them and not permitting their introduction into Japan. На пороге нового века Япония остается твердо приверженной своим трем неядерным принципам: не обладать ядерным оружием, не производить его и не допускать его появления в Японии.
Japan appreciates African leadership. Japan also appreciates the decision of African countries to introduce the African Peer Review Mechanism in order to ensure their own steady implementation of NEPAD. Япония высоко оценивает эту инициативу стран Африки, как и их решение о создании африканского механизма коллегиальной оценки в целях обеспечения последовательного осуществления НЕПАД за счет собственных сил.
Mr. Yamamoto (Japan) said that, as the Organization's second largest contributor, Japan attached great importance to both the regular budget and the peacekeeping scales. Г-н Ямамото (Япония) говорит, что, являясь вторым по величине плательщиком взносов в Организацию, Япония придает большое значение вопросу шкалы взносов как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира.
In addition, the Centre provided organizational and substantive advice to the United Nations Association of Japan in its organization of the forth Kanazawa Symposium on North-east Asia, held in Kanazawa, Japan, from 2 to 5 June 1998. Кроме того, Центр оказал Японской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций организационную и основную поддержку при проведении четвертого Канадзавского симпозиума по проблемам Северо-Восточной Азии, состоявшегося в Канадзаве, Япония, 2-5 июня 1998 года.
In order to support women at the grass-roots level, Japan extends assistance in the form of grants for grass-roots projects and subsidies to NGO projects as well as the Japan Overseas Cooperation Volunteers. В целях поддержки женщин на низовом уровне Япония предоставляет помощь в виде дотаций для осуществления проектов на местах, субсидирует проекты НПО, направляет за границу японских добровольцев для налаживания сотрудничества.
Thereafter the successive embargoes which were imposed on the export of materials to Japan were imposed as it became clearer and clearer that Japan had determined to attack the territories and interests of the Powers. Затем последовала серия эмбарго на экспорт материалов в Японию, когда становилось все яснее, что Япония решила напасть на территории и нарушить интересы этих держав.
Japan, as the only nation to have suffered atomic bombing, continues to adhere to its "Three Non-Nuclear Principles," of "not possessing, not producing and not permitting the introduction of nuclear weapons into Japan". Япония как единственное государство, пострадавшее от атомных бомбардировок, продолжает придерживаться своих «трех неядерных принципов»: «не иметь, не производить и не разрешать ввоз ядерного оружия в Японию».