| Various projects, agency-wide (Japan) | Различные проекты, в рамках всего учрежде-ния (Япония) |
| Japan is committed to forging relations with the countries in Asia and the Pacific based on mutual trust and confidence. | Япония привержена налаживанию прочных отношений со странами Азии и Тихого океана на основе взаимного доверия и веры. |
| Japan, the Netherlands and Sweden have expressed interest but not yet contributed. | Нидерланды, Швеция и Япония проявили определенный интерес, но еще не внесли взносов. |
| I should like to draw attention to the fact that Azerbaijan and Japan wish to be added to the list of sponsors. | Я хотела бы привлечь внимание к тому, что Азербайджан и Япония пожелали присоединиться к списку авторов. |
| Japan heartily welcomes each of these developments, and commends all parties for not allowing violence and intimidation to disrupt the negotiations. | Япония горячо приветствует эти события и воздает должное всем сторонам за то, что они не позволили насилию и запугиваниям сорвать переговоры. |
| Japan has consistently supported the South African people in their peaceful struggle to attain their fundamental human rights and democratic freedoms. | Япония последовательно поддерживает южноафриканский народ в его мирной борьбе за достижение основных прав человека и демократических свобод. |
| Japan wholeheartedly joins the international community in its support of South Africa's peaceful struggle to achieve these precious goals. | Япония с готовностью присоединяется к международному сообществу в его поддержке мирной борьбы Южной Африки за достижение этих высоких целей. |
| Japan had decided to extend an additional $9 million over and above the assistance already extended for administrative expenditures. | Япония решила выделить еще 9 млн. долл. сверх уже предоставленной помощи на покрытие административных расходов. |
| Japan had dispatched a project-finding mission in July 1994 to study the fields of infrastructure, education and medical care. | В июле 1994 года Япония направила миссию по выявлению проектов для изучения областей инфраструктуры, образования и здравоохранения. |
| Medical care was a field on which Japan had focused careful attention with a view to upgrading living conditions in the occupied territories. | Здравоохранение - это область, которой Япония уделяет пристальное внимание в целях повышения уровня жизни на оккупированных территориях. |
| France, India and Japan made oral presentations of their reports to the General Committee on 26 February 1992. | Индия, Франция и Япония устно представили свои доклады Генеральному комитету 26 февраля 1992 года. |
| Japan must know that, without liquidating the past properly, it is not entitled to be a permanent member. | Япония должна знать, что без надлежащего урегулирования прошлых проблем она не вправе быть постоянным членом. |
| Japan and Singapore will start the Japan-Singapore Partnership Programme (JSPP) in April 1994. | В апреле 1994 года Япония и Сингапур начнут осуществление Японо-сингапурской программы сотрудничества (ЯСПС). |
| Japan and Singapore will also explore other forms of collaboration. | Япония и Сингапур будут также изыскивать другие формы сотрудничества. |
| In this context we fully concur with others in supporting permanent membership in the Security Council for Germany and Japan. | В этой связи мы полностью согласны с теми, кто поддерживает идею о том, чтобы Германия и Япония стали постоянными членами Совета Безопасности. |
| Japan was therefore opposed to that proposal. | Поэтому Япония выступает против этой идеи. |
| Japan also urged all States to take decisive measures to prevent hostage-taking. | Япония призывает также все государства принять решительные меры для предотвращения захвата заложников. |
| In that connection, Japan took the opportunity to urge the Libyan Government, once again, to comply with the relevant Security Council resolutions. | В этой связи Япония пользуется данной возможностью, чтобы вновь потребовать от ливийского правительства выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| In that regard, Japan supported the modality of acceptance described in article 23, Alternatives A or C. | В этой связи Япония поддерживает критерий признания, описанный в вариантах А или С статьи 23. |
| It provided technical and financial assistance in the telecommunications sector, organized training courses in Japan and sent experts to developing countries. | Япония предоставляет техническую и финансовую помощь в секторе коммуникаций, организует стажировки в Японии и направляет своих специалистов в развивающиеся страны. |
| By virtue of their economic might and their ability to assume increased obligations, Germany and Japan should become permanent members. | В силу своей экономической мощи и возможности принимать на себя повышенные обязательства Германия и Япония должны стать постоянными членами. |
| In that regard, his delegation supported the idea that Germany and Japan should become permanent members of the Security Council. | В этой связи его делегация поддерживает идею о том, чтобы Германия и Япония стали постоянными членами Совета Безопасности. |
| Japan calls upon the parties concerned to cooperate with those efforts by ceasing all military action and reaching a negotiated settlement. | Япония призывает заинтересованные стороны содействовать этим усилиям посредством прекращения всех военных действий и достижения урегулирования на основе переговоров. |
| The approach has been broad-based, rigorously weeding out those industrial activities in which Japan could no longer exploit competitive advantages at home. | При этом применялся всеобъемлющий подход, предусматривающий решительный отказ от тех видов промышленной деятельности, в которых Япония уже более не могла пользоваться конкурентными преимуществами на внутреннем рынке. |
| Japan expressed its intention of contributing US$ 100 million per year to this fund over a five-year period. | Япония выразила намерение ежегодно вносить в этот фонд 100 млн. долл. США в течение пяти лет. |