Japan reported on its international support for democratization, notably through the Partnership for Democratic Development. |
Япония сообщила о своей международной поддержке процесса демократизации, в частности посредством Партнерства для демократического развития. |
Since May 2008, Japan has made efforts to conclude human rights treaties and withdraw reservations as follows. |
С мая 2008 года Япония приняла следующие меры по присоединению к правозащитным договорам и снятию оговорок. |
Japan strives to conclude the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at an early date, while continuing to develop its internal structures. |
Япония стремится к скорейшему заключению Конвенции о правах инвалидов, одновременно продолжая развивать свои национальные структуры. |
Japan will continue to seriously consider whether or not to accept the procedure, while taking into account opinions from various quarters. |
Япония продолжит серьезное рассмотрение вопроса о принятии процедур с учетом мнений, поступающих из разных источников. |
Japan also dispatches a delegation consisting of representatives of ministries concerned and actively attends the consideration of government reports. |
Япония также направляет делегации, состоящие из представителей ответственных министерств, и принимает активное участие в обсуждении правительственных докладов. |
From the perspective of a crackdown on transnational crimes, Japan has enhanced bilateral cooperation on its measures to combat trafficking in persons. |
Что касается борьбы с транснациональной преступностью, то Япония активизировала двустороннее сотрудничество по борьбе с торговлей людьми. |
Japan will continue to participate in related discussions organized by the United Nations. |
Япония продолжит участие в организованных Организацией Объединенных Наций дискуссиях на эту тему. |
Japan again stood for election in 2012 in order to actively and continuously contribute to the Human Rights Council. |
Япония вновь выдвинула свою кандидатуру на выборах 2012 года, дабы продолжить активное и непрерывное содействие работе Совета. |
Japan considers Special Procedures, which work in complement with the UPR, indispensable for responding to grave human rights violations in the international community. |
Япония рассматривает специальные процедуры, дополняющие УПО, необходимым средством реагирования на серьезные нарушения прав человека в международном сообществе. |
For this reason, Japan has cooperated fully with the Council. |
По этой причине Япония всегда в полной мере сотрудничала с Советом. |
In addition to multilateral approaches at the United Nations, etc., Japan holds bilateral human rights dialogues as part of basic dialogue and cooperation. |
Помимо участия в многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций, Япония также проводит двусторонние дискуссии в рамках диалога и сотрудничества. |
In March 2011, Japan experienced an unprecedentedly devastating earthquake and tsunami. |
В марте 2011 года Япония подверглась беспрецедентному по своим масштабам землетрясению и цунами. |
Despite severe fiscal pressures, Japan is committed to being actively engaged in international cooperation. |
Несмотря на тяжелые финансовые последствия, Япония привержена делу активного сотрудничества с международным сообществом. |
Japan has been placing importance on the UPR and making efforts to enhance its effect. |
Япония придает огромное значение УПО и прилагает усилия по осуществлению рекомендаций по его итогам. |
AI stated that Japan had made little and in some cases no progress in implementing 2008 UPR recommendations. |
МА отметила, что Япония добилась незначительного, а в некоторых случаях вообще не добилась прогресса в выполнении рекомендаций по итогам УПО 2008 года. |
JS4 stated that Japan should make appropriate compensation health treatment for radiation risks for children of Fukushima and their families. |
В СП4 было заявлено, что Япония должна обеспечить соответствующее восстановительное лечение детей Фукусимы и их семей для ликвидации возможных последствий облучения. |
Mr. Watanabe (Japan) expressed his delegation's backing for the timely Swiss proposal. |
Г-н Ватанабе (Япония) заявляет о том, что его делегация поддерживает своевременное предложение делегации Швейцарии. |
Japan had begun revising its domestic contract legislation in 2009, to take into account the globalization of markets. |
Япония приступила к пересмотру норм своего национального законодательства о договорах в 2009 году, принимая во внимание глобализацию рынков. |
In this regard, Japan strongly supports the elements suggested in the Chair's non-paper as an appropriate basis for discussion. |
В этой связи Япония всецело поддерживает элементы, предложенные в подготовленном Председателем документе, составляющие хорошую основу для обсуждений. |
Japan hoped that Timor-Leste would continue to make further efforts in the human rights area. |
Япония выразила надежду на то, что Тимор-Лешти будет и впредь прилагать усилия в области прав человека. |
Mr. Okochi (Japan) expressed concern at the two-year delay in the implementation of Umoja. |
Г-н Окоти (Япония) выражает озабоченность в связи с двухгодичной задержкой в осуществлении проекта "Умоджа". |
Japan was willing to share its own experience with the travel-related issues under consideration. |
Япония готова поделиться собственным опытом в решении вопросов, связанных с поездками, которые сейчас рассматриваются. |
Mr. Yamazaki (Japan) said that his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to improve management of the Secretariat and improve transparency. |
Г-н Ямасаки (Япония) говорит, что его делегация приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на совершенствование управленческих механизмов Секретариата и повышение транспарентности в работе. |
Mr. Otsuka (Japan) said that his delegation gave its full support to the proposal. |
Г-н Оцука (Япония) говорит, что его делегация целиком поддерживает предложение. |
Japan applauded the Commission's decision to change the format of the work by appointing a special rapporteur to focus on that sub-topic. |
Япония одобряет решение Комиссии изменить формат своей работы, назначив специального докладчика по этой подтеме. |