In response, Japan this month hosted the International Congress on HIV/AIDS in Asia and the Pacific. |
В рамках своих соответствующих усилий Япония в этом месяце принимала Международный конгресс по проблеме ВИЧ/ СПИДа в Азии и Тихоокеанском регионе. |
Japan has expanded budgetary allocations as subsidies and as grant aid through NGOs, and also increased its coordination and consultation with them. |
Япония увеличила бюджетные ассигнования, направляемые в качестве субсидий или грантов через неправительственные организации, а также активизировала деятельность по координации и проведению консультаций с неправительственными организациями. |
According to Japan's understanding, the United Nations Environment Programme has not undertaken the activities stated in paragraph 10. |
Насколько это понимает Япония, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде не проводила деятельности, о которой говорится в пункте 10. |
Japan has also called for a mid-term strategy for a new framework that includes all major emitters of greenhouse gases. |
Япония также призвала к разработке среднесрочной стратегии, закладывающей новые основы с участием всех, кто несет ответственность за выбросы парниковых газов. |
Moreover, this fall Japan will hold the first ministerial-level conference with the countries of the Caribbean Community (CARICOM). |
Кроме того, этой осенью Япония проведет первое совещание на уровне министров со странами Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Japan will extend assistance to the efforts of developing countries to combat infectious diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Япония расширит помощь, оказываемую развивающимся странам в их усилиях по борьбе с такими инфекционными заболеваниями, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
Mr. Mitsuro Donowaki (Japan) |
г - н Мицуро Доноваки (Япония) |
Japan calls upon both sides to abide by the agreement to restore calm throughout the region as soon as possible. |
Япония призывает обе стороны соблюдать соглашение, с тем чтобы как можно скорее восстановить спокойствие в регионе. |
Note: Japan, G77, EU propose to place paragraph 11 in commitment 9. |
Примечание: Япония, Группа 77, ЕС предлагают включить пункт 11 в обязательство 9. |
We all looked forward with hope to the recent G-8 Summit held in Okinawa, Japan. |
Все мы с надеждой ожидали недавнего саммита «восьмерки», который состоялся в Окинаве, Япония. |
The Holy See, the United States of America, Canada, Japan and Mexico are observer members. |
Святейший Престол, Соединенные Штаты Америки, Канада, Япония и Мексика участвуют в его работе в качестве наблюдателей. |
To this end, Japan will participate constructively in the substantive discussions ahead. |
С этой целью Япония будет принимать конструктивное участие в обсуждениях по существу вопросов. |
Sharing our values are the Council's non-European observer States - Canada, Japan, Mexico and the United States. |
Наши ценности разделяют неевропейские государства, имеющие статус наблюдателей в Совете, - Канада, Япония, Мексика и Соединенные Штаты. |
Since 1994, Japan has annually submitted draft resolutions on nuclear disarmament to the United Nations General Assembly. |
С 1994 года Япония ежегодно представляет проекты резолюций по ядерному разоружению в Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций. |
Japan, for its part, is prepared to assist the OAU in its efforts for conflict prevention, management and resolution. |
Со своей стороны, Япония готова оказывать ОАЕ содействие в ее усилиях по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
Now Japan is completing its second lost decade. |
Сейчас Япония завершает свое второе потерянное десятилетие. |
Japanese companies abroad remain profitable and Japan is still the global leader in high-tech niches like electronics or carbon fibers. |
Японские компании за рубежом остаются прибыльными, и Япония по-прежнему является мировым лидером в высокотехнологичных нишах, таких как электроника или углеродные волокна. |
Japan made that mistake in 1998-2000, just as the US did in 1937-1939. |
Япония допустила эту ошибку в 1998-2000 гг. так же, как США сделали это в 1937-1939 гг. |
Other countries, such as Russia and Japan, will announce their mid-term targets in the course of this year. |
Другие страны, такие как Россия и Япония, объявят о своих среднесрочных целях в течение этого года. |
Japan would continue to support the UNITAR training programmes, which focused on human resources development. |
Япония продолжит оказывать поддержку ЮНИТАР в осуществлении программ подготовки кадров, ориентированных на развитие людских ресурсов. |
Mr. Kawamura (Japan) said that the activities to commemorate the Centennial of the first International Peace Conference had been a great success. |
Г-н КАВАМУРА (Япония) говорит, что мероприятия, посвященные столетию первой Международной конференции мира, увенчались большим успехом. |
Mr. Kawamura (Japan) took the Chair. |
Место Председателя занимает г-н Кавамура (Япония). |
Consequently, Japan believes that it is not necessary to incorporate the idea of international crimes into the draft articles on State responsibility. |
В этой связи Япония полагает, что в проект статей об ответственности государств нет необходимости включать концепцию международных преступлений. |
If they are retained, a simple cross-reference to those conditions will be sufficient (as noted by Japan and France). |
Если они будут сохранены, то простой перекрестной ссылки на эти условия будет достаточно (как отметили Япония и Франция). |
Japan and Argentina were against any such provision. |
Япония и Аргентина выступали против любого подобного положения. |