In the same vein, other developmental partners such as Switzerland and Japan have decided to resume projects within the country. |
Равным образом, другие партнеры в области развития, например Швейцария и Япония, решили возобновить осуществление в стране своих проектов. |
Japan referred to the wide use of nanomaterials and the lack of full assessment of health and environmental hazards. |
Япония ссылалась на широкое использование наноматериалов и на отсутствие исчерпывающей оценки опасности для здоровья и окружающей среды. |
Japan encouraged the formation of cartels and mergers in some industries to promote investment and increase productivity. |
Япония стимулировала создание картелей и слияния в некоторых отраслях в целях поощрения инвестиций и повышения производительности. |
The use of Environmental diaries in schools, started by Green Cross Japan, is getting more popular. |
Все более популярным становится использование в школах экологических дневников, начатое Зеленым Крестом - Япония. |
New destination countries for Sri Lankan migrant workers included Japan, the Russian Federation and Romania. |
К числу новых стран назначения для шри-ланкийских трудящихся-мигрантов относятся Япония, Российская Федерация и Румыния. |
Japan underlined that such a mechanism would help to make technical assistance more efficient. |
Япония подчеркнула, что такой механизм будет содействовать повышению эффективности технической помощи. |
Finally, Japan expressed the opinion that the review process should be carried out by the Secretariat within existing resources. |
И наконец, Япония высказала мнение о том, что процесс обзора должен осуществляться Секретариатом в рамках имеющихся ресурсов. |
The top contributors to regular resources were Norway, Netherlands, Sweden, United States, United Kingdom, and Japan. |
Норвегия, Нидерланды, Швеция, Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Япония предоставили самые большие взносы по линии регулярных ресурсов. |
With regard to bilateral ODA by region, Japan traditionally has placed emphasis on Asia. |
Что касается региональной структуры ОПР, предоставляемой на двусторонней основе, то Япония традиционно уделяет в этом вопросе приоритетное внимание странам Азии. |
Japan has formulated its own Action Plan for Implementing the Paris Declaration, and progress in implementing it is described in annual reports. |
Япония разработала свой собственный план действий по реализации Парижской декларации, и ход его осуществления отражается в ежегодных докладах. |
Japan consequently has a responsibility to take measures against infectious disease in order to protect people throughout the world. |
Япония последовательно следует курсу на принятие ответственных мер по борьбе с инфекционными заболеваниями в целях защиты здоровья людей повсюду в мире. |
Making certain that it first understands the priority needs of each developing country, Japan will formulate appropriate strategies and provide assistance effectively and efficiently. |
На основе прежде всего понимания первостепенных потребностей каждой из развивающихся стран Япония разработает надлежащие стратегии и окажет эффективную и результативную помощь. |
Japan will make assistance available in a manner duly respectful of each country's practices and traditions. |
Япония будет предоставлять помощь с должным учетом практики и традиций каждой из получающей от нее содействие страны. |
In addition to the bilateral aid mentioned above, Japan implements multilateral aid by making contributions to international organizations. |
В дополнение к описанной выше двусторонней помощи Япония оказывает помощь на многосторонней основе, предоставляя финансовые средства международным организациям. |
It is from this perspective that Japan actively provides intellectual, personnel and financial contributions to international aid organizations. |
Именно из этих соображений Япония активно обеспечивает свой вклад в работу международных организаций по оказанию помощи в виде интеллектуальной деятельности, персонала и финансовых средств. |
By doing so, Japan will contribute to the achievement of the health-related MDGs. |
Двигаясь таким курсом, Япония внесет свой вклад в достижение связанных со здравоохранением ЦРДТ. |
Japan contributes to international organizations, including to GFATM, in addition to bilateral aid. |
В дополнение к двусторонней помощи Япония вносит вклады в международные организации, включая ГФБСТМ. |
In carrying out the policy, Japan has given and continues to give priority to project-based support. |
Осуществляя такую политику, Япония отдавала и продолжает отдавать приоритет поддержке на базе осуществления проектов. |
Japan and Trinidad and Tobago said that death sentences are not automatically reviewed. |
Тринидад и Тобаго, а также Япония заявили, что их законодательство не предусматривает автоматический пересмотр смертных приговоров. |
Japan indicated that procedures are in place for informing officials of a pardon or commutation. |
Япония указала, что в стране действуют процедуры для информирования должностных лиц в отношении возможности помилования или смягчения приговоров. |
Japan was impacted as it continues to struggle with high public debt. |
Япония испытала влияние кризиса на фоне продолжающейся борьбы со значительным государственным долгом. |
AC. noted that Japan was the technical co-sponsor. |
АС.З отметил, что техническим соспонсором выступает Япония. |
AC. mandate a reconstituted informal group co-chaired and co-sponsored by Germany and Japan with the secretariat tasks assigned to OICA. |
АС.З распорядился о повторном учреждении неофициальной группы, в которой сопредседателями и совместными спонсорами должны быть Германия и Япония, а секретариатские задачи должна выполнять МОПАП. |
Japan pointed out that the evaluation method for active head restraints is necessary and that the timing of its delivery was important. |
Япония подчеркнула, что необходим метод оценки активных подголовников и что весьма важно его своевременно разработать. |
Japan proposes that these be used as the basis for injury criteria. |
Япония предлагает использовать их в качестве основы для установления критериев травмирования. |