Japan welcomes the outcome of the 2010 Review Conference and emphasizes once again the importance of disarmament and non-proliferation education. |
Япония приветствует результаты Конференции 2010 года и вновь подчеркивает важность образования по вопросам разоружения и нераспространения. |
In this vein, Japan highly values the signing of the New START treaty. |
Кроме того, Япония высоко оценивает подписание нового Договора по СНВ. |
More than half a century later, Japan had not recognized its crimes against humanity. |
Спустя более 50 лет Япония не признала свои преступления против человечности. |
Japan will continue its efforts to realize the denuclearization of the Korean Peninsula through the Six-Party Talks. |
Япония продолжит свои усилия по достижению денуклеаризации Корейского полуострова в рамках шестисторонних переговоров. |
Japan had been encouraging Fiji to return to democracy since the 2006 coup. |
Япония призывает Фиджи возвратиться к демократии после переворота 2006 года. |
Japan had been actively implementing Aid for Trade. |
Япония активно проводит стратегию содействия торговле. |
Japan had been actively contributing to development financing and its effective delivery. |
Япония активно участвует в финансировании развития и его эффективном обеспечении. |
Japan intended to work continuously to implement those recommendations. |
Япония намеревается неукоснительно выполнять эти рекомендации. |
Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. |
Япония приветствует готовность этой страны к сотрудничеству и движение по пути прогресса. |
At the international level, Japan had proposed its candidature to the Executive Board of UN Women. |
На международном уровне Япония предложила свою кандидатуру в Исполнительный совет Структуры «ООН-женщины». |
At the heart of this dialogue and cooperation with SIDs is the concept of human security, which Japan has vigorously promoted. |
В основе этого диалога и сотрудничества с МОСТРАГ лежит концепция человеческой безопасности, которую Япония решительно продвигает. |
After the Second World War, Japan achieved economic reconstruction owing in part to international assistance. |
После Второй мировой войны Япония осуществила экономическую реконструкцию отчасти благодаря международной помощи. |
As Chair of the meeting, Japan is determined to play an important role in these efforts. |
В качестве Председателя совещания Япония полна решимости сыграть важную роль в этих усилиях. |
Also, Japan welcomes the Commission of the African Union as a new co-organizer of TICAD. |
Япония приветствует также Комиссию Африканского союза в качестве нового соорганизатора ТМКРА. |
Japan welcomed Bhutan's establishment of the Committee on Human Rights in the National Assembly. |
Япония приветствовала создание Бутаном Комитета по правам человека в Национальной ассамблее. |
Thirdly, Japan would like to emphasize the importance of efficient and effective administration of the Court. |
В-третьих, Япония хотела бы подчеркнуть значение эффективного и оперативного управления делами Суда. |
Japan is pleased to see the steady increase in the number of States parties. |
Япония рада устойчивому росту числа государств - участников Статута. |
In this context, Japan supports the strengthening of such interaction between chairs, the PBSO and the Peacebuilding Fund Advisory Group. |
В этом контексте Япония поддерживает укрепление такого взаимодействия между председателями, УПМС и Консультативной группой Фонда миростроительства. |
Japan stands ready to actively take part in those efforts. |
Япония готова активно участвовать в этих усилиях. |
Japan highly appreciates this role of the Agency. |
Япония высоко ценит эту роль Агентства. |
Japan will put to good use its expertise and experience in supporting other countries. |
Япония готова поделиться своими знаниями и опытом в целях содействия другим странам. |
Japan welcomed President Yudhoyono's plan to offer an apology for past human rights violations during the Suharto era. |
Япония приветствовала намерение Президента Юдхойоно принести извинения за нарушения прав человека во время правления Сухарто. |
Japan expressed its heartfelt appreciation for the generous assistance extended to it by many countries. |
Япония выражает глубочайшую признательность за щедрую помощь, оказанную ей многими странами. |
Japan is committed to alleviating the continuing hardship of affected people and carrying out reconstruction projects. |
Япония привержена делу дальнейшего улучшения положения пострадавших и реализации проектов восстановления. |
Japan looked forward to engaging in a constructive exchange of opinions in the course of the interactive dialogue. |
Япония рассчитывает на конструктивный обмен мнениями в ходе интерактивного диалога. |