| Japan welcomes the outcome of the 2010 Review Conference and emphasizes once again the importance of disarmament and non-proliferation education. | Япония приветствует результаты Конференции 2010 года и вновь подчеркивает важность образования по вопросам разоружения и нераспространения. |
| In this vein, Japan highly values the signing of the New START treaty. | Кроме того, Япония высоко оценивает подписание нового Договора по СНВ. |
| More than half a century later, Japan had not recognized its crimes against humanity. | Спустя более 50 лет Япония не признала свои преступления против человечности. |
| Japan will continue its efforts to realize the denuclearization of the Korean Peninsula through the Six-Party Talks. | Япония продолжит свои усилия по достижению денуклеаризации Корейского полуострова в рамках шестисторонних переговоров. |
| Japan had been encouraging Fiji to return to democracy since the 2006 coup. | Япония призывает Фиджи возвратиться к демократии после переворота 2006 года. |
| Japan had been actively implementing Aid for Trade. | Япония активно проводит стратегию содействия торговле. |
| Japan had been actively contributing to development financing and its effective delivery. | Япония активно участвует в финансировании развития и его эффективном обеспечении. |
| Japan intended to work continuously to implement those recommendations. | Япония намеревается неукоснительно выполнять эти рекомендации. |
| Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. | Япония приветствует готовность этой страны к сотрудничеству и движение по пути прогресса. |
| At the international level, Japan had proposed its candidature to the Executive Board of UN Women. | На международном уровне Япония предложила свою кандидатуру в Исполнительный совет Структуры «ООН-женщины». |
| At the heart of this dialogue and cooperation with SIDs is the concept of human security, which Japan has vigorously promoted. | В основе этого диалога и сотрудничества с МОСТРАГ лежит концепция человеческой безопасности, которую Япония решительно продвигает. |
| After the Second World War, Japan achieved economic reconstruction owing in part to international assistance. | После Второй мировой войны Япония осуществила экономическую реконструкцию отчасти благодаря международной помощи. |
| As Chair of the meeting, Japan is determined to play an important role in these efforts. | В качестве Председателя совещания Япония полна решимости сыграть важную роль в этих усилиях. |
| Also, Japan welcomes the Commission of the African Union as a new co-organizer of TICAD. | Япония приветствует также Комиссию Африканского союза в качестве нового соорганизатора ТМКРА. |
| Japan welcomed Bhutan's establishment of the Committee on Human Rights in the National Assembly. | Япония приветствовала создание Бутаном Комитета по правам человека в Национальной ассамблее. |
| Thirdly, Japan would like to emphasize the importance of efficient and effective administration of the Court. | В-третьих, Япония хотела бы подчеркнуть значение эффективного и оперативного управления делами Суда. |
| Japan is pleased to see the steady increase in the number of States parties. | Япония рада устойчивому росту числа государств - участников Статута. |
| In this context, Japan supports the strengthening of such interaction between chairs, the PBSO and the Peacebuilding Fund Advisory Group. | В этом контексте Япония поддерживает укрепление такого взаимодействия между председателями, УПМС и Консультативной группой Фонда миростроительства. |
| Japan stands ready to actively take part in those efforts. | Япония готова активно участвовать в этих усилиях. |
| Japan highly appreciates this role of the Agency. | Япония высоко ценит эту роль Агентства. |
| Japan will put to good use its expertise and experience in supporting other countries. | Япония готова поделиться своими знаниями и опытом в целях содействия другим странам. |
| Japan welcomed President Yudhoyono's plan to offer an apology for past human rights violations during the Suharto era. | Япония приветствовала намерение Президента Юдхойоно принести извинения за нарушения прав человека во время правления Сухарто. |
| Japan expressed its heartfelt appreciation for the generous assistance extended to it by many countries. | Япония выражает глубочайшую признательность за щедрую помощь, оказанную ей многими странами. |
| Japan is committed to alleviating the continuing hardship of affected people and carrying out reconstruction projects. | Япония привержена делу дальнейшего улучшения положения пострадавших и реализации проектов восстановления. |
| Japan looked forward to engaging in a constructive exchange of opinions in the course of the interactive dialogue. | Япония рассчитывает на конструктивный обмен мнениями в ходе интерактивного диалога. |