Japan also has been making the greatest contributions possible to the stable development of Asia. |
Япония вносит также самый крупный - с учетом своих возможностей - вклад на цели стабильного развития в Азии. |
My guiding principle in Japan's policy management is to be sincere, to be steady and to be courageously prompt. |
В управлении политикой Япония руководствуется следующим принципом: быть искренним, уравновешенным и иметь смелость действовать оперативно. |
It is ridiculous that Japan is talking about sanctions and countermeasures. |
То, что Япония говорит о санкциях и контрмерах, смехотворно. |
Japan is inviting disaster and destruction with these rash and thoughtless acts. |
Такими поспешными и бессмысленными действиями Япония лишь навлечет бедствия и разрушения. |
On the basis of this recognition, Japan took several initiatives this year. |
Признавая этот факт, Япония выступила в этом году с несколькими инициативами. |
Japan is adjusting its housing strategies to cater to its changing demographic features. |
Япония пересматривает разработанные ею жилищные стратегии с учетом изменяющейся демографической обстановки. |
Two such States are Germany and Japan. |
Двумя такими государствами являются Германия и Япония. |
(Japan, Netherlands and other bilaterals) |
22000 (Япония, Нидерланды и другие двусторонние доноры) |
Japan had already exempted virtually all industrial imports from least developed countries from tariffs and GSP ceilings. |
Япония уже отказалась от применения тарифов и предельных ставок ВСП в отношении практически всей промышленной продукции, импортируемой из наименее развитых стран. |
Japan is not exempt from liability even under these circumstances. |
Япония не освобождается от ответственности даже в этих условиях. |
Japan is clearly the most appropriate location to conduct criminal prosecutions of those responsible for implementing the "comfort station" system. |
Япония, безусловно, является наиболее подходящим местом для осуществления уголовного преследования лиц, несущих ответственность за создание системы "заведений для утех". |
Indeed, Japan itself has acknowledged the possibility - if not the necessity - of individual compensation for breaches of international law. |
Фактически Япония сама признала возможность, если не обязательность, выплаты компенсации отдельным лицам за нарушения международного права. |
Clearly Japan is the most appropriate venue for the introduction of civil suits related to the "comfort women" tragedy. |
Япония, безусловно, является наиболее подходящим местом для предъявления гражданских исков, связанных с трагедией "женщин для утех". |
The founding members were Japan, ESA, NASA and the Russian Space Agency (RSA). |
Основателями Комитета были ЕКА, НАСА, Российское космическое агентство (РКА) и Япония. |
Japan appreciates the efforts of the Government of Canada in drafting the protocol on firearms. |
Япония с удовлетворением отмечает усилия правительства Канады по разработке проекта протокола против оборота огнестрельного оружия. |
As a result, Japan greatly appreciates the Canadian initiative. |
В этой связи Япония дает высокую оценку инициативе Канады. |
Japan would also like to request the other nuclear-weapon States to make further efforts in the field of nuclear disarmament. |
Япония хотела бы также попросить другие обладающие ядерным оружием государства приложить дальнейшие усилия в области ядерного разоружения. |
Japan has already concluded the Protocol, and we deposited the instrument of acceptance of the Ottawa Convention on 30 September this year. |
Япония уже подписала Протокол и 30 сентября этого года сдала на хранение документ о присоединении к Оттавской конвенции. |
Japan believes that the central pillar of the verification regime should be the "challenge investigation". |
Япония считает, что центральным столпом режима должно быть "расследование без уведомления". |
(c) Japan: The development of Africa. |
(с) Япония: "Развитие в Африке". |
Mr. Miyazawa has been Professor of Law at Kobe University in Japan since 1983. |
С 1983 года г-н Мийазава является профессором права в Университете в Кобе, Япония. |
Japan sent the text of its Constitution and an extract from the Religious Judicial Person Law. |
Япония направила текст своей Конституции, а также выдержки из "Закона о религиозных объединениях". |
Japan believes that development assistance should contribute to the promotion and protection of human rights. |
Япония считает, что помощь в целях развития должна способствовать поощрению и защите прав человека. |
Japan continues to study the basic infrastructure for the improvement of necessary care services. |
Япония продолжает изучать вопрос о базовой инфраструктуре для расширения необходимых социальных услуг. |
In compliance with the purpose of this Convention, Japan is making every effort to eliminate all forms of discrimination. |
Учитывая цели этой Конвенции, Япония прилагает все возможные усилия для ликвидации всех форм дискриминации. |