| Japan fully supports the multi-party negotiations under way in South Africa. | ЗЗ. Япония полностью поддерживает идущие в настоящее время в Южной Африке многосторонние переговоры. |
| Also, Japan pledged a $375 million assistance package. | Кроме того, Япония заявила о намерении предоставить Вьетнаму помощь на сумму 375 млн. долл. США. |
| Japan sincerely hopes that the Nicaraguan people can overcome these tragedies. | Япония искренне надеется на то, что никарагуанский народ сможет преодолеть эти трагические испытания. |
| As repeatedly stated, Japan's position on nuclear disarmament is clear. | Как мы уже не раз отмечали, в вопросе о ядерном разоружении Япония занимает четкую позицию. |
| Japan would continue to cooperate fully in recruitment activities, which should duly reflect equitable geographical distribution. | Япония будет продолжать в полной мере сотрудничать в рамках деятельности по набору кадров, которая должна надлежащим образом отражать принцип справедливого географического распределения. |
| Japan has already installed sufficient nuclear facilities for its nuclear arming. | Япония уже построила достаточное количество ядерных объектов, позволяющих ей осуществить процесс ядерного воооружения. |
| Other training links have been developed with Keio University in Japan. | В сотрудничестве с университетом в Кейо (Япония) были разработаны другие учебные мероприятия. |
| Japan also endorses international cooperation to ensure worldwide consistency in privacy protection. | Помимо этого, Япония выступает в поддержку международного сотрудничества в интересах обеспечения более унифицированного режима защиты конфиденциальности во всем мире. |
| Canada, Japan, New Zealand, Norway. | Воздержались: Канада, Новая Зеландия, Норвегия, Япония. |
| Japan listed one project as "measures concerning new and additional financial resources". | Япония отнесла один из своих проектов к категории "мер, касающихся новых и дополнительных финансовых ресурсов". |
| Japan and Myanmar indicated they had no comments on the document. | Япония и Мьянма сообщили, что у них нет замечаний по этому документу. |
| Japan and the United States also exempt LDCs from ceiling limitations. | Япония и Соединенные Штаты также исключают НРС из сферы действия ограничений, связанных с пороговыми уровнями. |
| Japan would continue to actively support the University. | ЗЗ. Япония будет и впредь оказывать Университету свою активную поддержку. |
| Japan recognized the link between political clout and science in the 1980's. | Начиная с 80-ых гг. ХХ века Япония стала признавать связь между надёжностью политики и наукой. |
| Any satisfactory expansion of the Council would need to include Japan. | Для того чтобы расширение Совета было удовлетворительным, необходимо, чтобы в его состав вошла Япония. |
| Finally, Japan continues to encourage every effort to advance nuclear disarmament. | И последнее, Япония по-прежнему приветствует все усилия, направленные на развитие процесса ядерного разоружения. |
| Japan suggested that this scope be defined. | Япония высказала предложение о необходимости определения сферы охвата этого права. |
| Only Italy, Japan and Lithuania indicated that such research had been government-sponsored. | О том, что такие научные исследования финансировались правительством, сообщили лишь Италия, Литва и Япония. |
| Japan could not accept collective rights without clarification. | Япония не может согласиться с концепцией коллективных прав без ее уточнения. |
| Japan has launched, for example, weapons collection projects in Cambodia. | Поэтому Япония, например, приступила к осуществлению ряда проектов по сбору оружия в Камбодже. |
| Japan intends to contribute as much as possible to this initiative. | Япония намерена сделать все, что она может, для выполнения этой инициативы. |
| France particularly supports the aspirations of Germany and Japan. | В этой связи Франция особенно поддерживает стремление, которое выражают Германия и Япония. |
| Japan was also concerned that neither Tribunal had presented an appropriate completion strategy. | Япония обеспокоена также тем, что ни один из трибуналов не представил соответствующей стратегии завершения своей работы. |
| The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. | Фактически именно Япония несет за это ответственность, вытекающую из ее враждебной политики по отношению к его стране. |
| Japan reported the promotion of urban tree planting. | Япония сообщила о мерах по стимулированию высадки деревьев в городах. |