| Japan obtains most of its primary energy from foreign countries, and to increase its energy security it has developed different energy technologies. | Япония приобретает бóльшую часть своей первичной энергии у зарубежных стран, и для того, чтобы повысить свою энергетическую безопасность, она разработала различные энергетические технологии. |
| Japan appreciates the initiatives undertaken by Mr. Jessen-Petersen and by Prime Minister Çeku of the Provisional Institutions of Self-Government to promote standards implementation. | Япония высоко ценит инициативы, предпринимаемые гном Ессен-Петерсеном и премьер-министром Временных институтов самоуправления гном Чеку в целях поощрения процесса осуществления стандартов. |
| Likewise, the global seismological observation training programme offered by Japan to developing countries in October 2002 was of particular significance in this regard. | Кроме того, большое значение в этой связи имела учебная программа по глобальному сейсмологическому наблюдению, которую в октябре 2002 года предложила развивающимся странам Япония. |
| Japan welcomed Cuba's accession to the NPT, which had strengthened the NPT regime and brought the goal of universality closer. | Япония приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, что укрепило режим Договора и приблизило цель его универсализации. |
| Thus, Japan has been actively taking the following practical measures. | В связи с этим Япония активно работает над осуществлением нижеследующих практических мер. |
| Japan believes that specific methods of reporting should continuously be discussed. | Япония считает, что конкретные методы представления докладов должны быть предметом постоянного обсуждения. |
| At the same time, Japan gives the highest priority to the safety of its nuclear activities and facilities. | Вместе с тем Япония уделяет первостепенное внимание обеспечению безопасности своей ядерной деятельности и своих ядерных установок. |
| With regard to problems associated with compliance of the NPT, Japan is deeply concerned about the steps taken by North Korea. | Что касается проблем, связанных с соблюдением ДНЯО, то Япония испытывает глубокую озабоченность по поводу шагов, предпринятых Северной Кореей. |
| Mr. Yamanaka (Japan) reiterated his request for clarification of paragraphs 4 and 5 of document A/57/466. | Г-н Яманака (Япония) еще раз просит представить разъяснения относительно пунктов 4 и 5 документа А/57/466. |
| Mr. Ishigaki (Japan) welcomed the progress made by the Commission in the first year of the current quinquennium. | Г-н Ишигаки (Япония) приветствовал прогресс, достигнутый Комиссией за первый год текущего пятилетия. |
| Rapporteur: Mr. Koichi MIKI (Japan). | Докладчик: г - н Коичи МИКИ (Япония). |
| We should seize this opportunity as if it were our last. Japan is determined to help both parties reinvigorate the peace process. | Мы должны использовать этот шанс так, как будто он является нашим последним шансом. Япония полна решимости помочь обеим сторонам оживить мирный процесс. |
| First of all, Japan is gravely concerned at the recent resurgence of militia activities in the border areas of East Timor. | Прежде всего Япония испытывает огромную обеспокоенность в связи с активизацией деятельности боевиков в приграничных районах Восточного Тимора. |
| Nevertheless Japan believes that international support is essential in resolving this difficult problem, and it supports the involvement and efforts of UNHCR. | Тем не менее, Япония полагает, что международная поддержка имеет большую важность для урегулирования этой сложной проблемы, и поддерживает участие и усилия УВКБ в этом деле. |
| Japan noted that, to foster vigorous discussions, the outcome of the dialogue should not be a negotiated text but rather a summary. | Япония отметила, что для содействия проведению активных обсуждений итогом диалога должен быть не согласованный текст, а резюме. |
| Australia, India, Japan, Pakistan. | Австралия, Индия, Пакистан, Япония. |
| Uniformity of laws on carriage of goods by sea was also of great interest to Japan. | ЗЗ. Япония также проявляет значительный интерес к проблеме единообразия законов о морской перевозке товаров. |
| Japan considered that it would be wise for the Commission to focus on the more highly developed areas of State practice. | В свою очередь Япония сочла, что было бы благоразумным, чтобы Комиссия сосредоточила внимание на более тщательно разработанных аспектах практики государств. |
| Japan believes it has a constructive role to play in the achievement of peace and prosperity in the region. | Япония считает, что она призвана сыграть конструктивную роль в достижении мира и процветания в регионе. |
| To increase this momentum, Japan has been making efforts to alleviate the devastated humanitarian conditions. | Для ускорения этой динамики Япония прилагает усилия, направленные на облегчение сложных гуманитарных условий. |
| Earlier this week, a symposium was organized by Japan, the Netherlands and the United Nations Department for Disarmament Affairs to mark this occasion. | В начале этой недели Япония, Нидерланды и Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения провели симпозиум, посвященный этой годовщине. |
| The authors of that resolution - Colombia, Japan and South Africa - can be assured of the Union's full support. | Авторы этой резолюции - Колумбия, Южная Африка и Япония - могут быть уверены в поддержке Союза. |
| Japan firmly believes that the maintenance and strengthening of the NPT is essential in order to achieve a safe world, free of nuclear weapons. | Япония твердо полагает, что поддержание и укрепление ДНЯО важны для построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| Japan was also providing technical assistance in the implementation of structural adjustment programmes and the preparation of poverty reduction strategy papers. | Япония также оказывает техническую помощь в осуществлении программ структурной перестройки и подготовке стратегических документов по сокращению масштабов нищеты. |
| Japan urges all Afghan groups to cooperate fully with the Transitional Authority. | Япония настоятельно призывает все афганские группы в полном объеме сотрудничать с Переходным органом. |