Japan obtains most of its primary energy from foreign countries, and to increase its energy security it has developed different energy technologies. |
Япония приобретает бóльшую часть своей первичной энергии у зарубежных стран, и для того, чтобы повысить свою энергетическую безопасность, она разработала различные энергетические технологии. |
Japan appreciates the initiatives undertaken by Mr. Jessen-Petersen and by Prime Minister Çeku of the Provisional Institutions of Self-Government to promote standards implementation. |
Япония высоко ценит инициативы, предпринимаемые гном Ессен-Петерсеном и премьер-министром Временных институтов самоуправления гном Чеку в целях поощрения процесса осуществления стандартов. |
Likewise, the global seismological observation training programme offered by Japan to developing countries in October 2002 was of particular significance in this regard. |
Кроме того, большое значение в этой связи имела учебная программа по глобальному сейсмологическому наблюдению, которую в октябре 2002 года предложила развивающимся странам Япония. |
Japan welcomed Cuba's accession to the NPT, which had strengthened the NPT regime and brought the goal of universality closer. |
Япония приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, что укрепило режим Договора и приблизило цель его универсализации. |
Thus, Japan has been actively taking the following practical measures. |
В связи с этим Япония активно работает над осуществлением нижеследующих практических мер. |
Japan believes that specific methods of reporting should continuously be discussed. |
Япония считает, что конкретные методы представления докладов должны быть предметом постоянного обсуждения. |
At the same time, Japan gives the highest priority to the safety of its nuclear activities and facilities. |
Вместе с тем Япония уделяет первостепенное внимание обеспечению безопасности своей ядерной деятельности и своих ядерных установок. |
With regard to problems associated with compliance of the NPT, Japan is deeply concerned about the steps taken by North Korea. |
Что касается проблем, связанных с соблюдением ДНЯО, то Япония испытывает глубокую озабоченность по поводу шагов, предпринятых Северной Кореей. |
Mr. Yamanaka (Japan) reiterated his request for clarification of paragraphs 4 and 5 of document A/57/466. |
Г-н Яманака (Япония) еще раз просит представить разъяснения относительно пунктов 4 и 5 документа А/57/466. |
Mr. Ishigaki (Japan) welcomed the progress made by the Commission in the first year of the current quinquennium. |
Г-н Ишигаки (Япония) приветствовал прогресс, достигнутый Комиссией за первый год текущего пятилетия. |
Rapporteur: Mr. Koichi MIKI (Japan). |
Докладчик: г - н Коичи МИКИ (Япония). |
We should seize this opportunity as if it were our last. Japan is determined to help both parties reinvigorate the peace process. |
Мы должны использовать этот шанс так, как будто он является нашим последним шансом. Япония полна решимости помочь обеим сторонам оживить мирный процесс. |
First of all, Japan is gravely concerned at the recent resurgence of militia activities in the border areas of East Timor. |
Прежде всего Япония испытывает огромную обеспокоенность в связи с активизацией деятельности боевиков в приграничных районах Восточного Тимора. |
Nevertheless Japan believes that international support is essential in resolving this difficult problem, and it supports the involvement and efforts of UNHCR. |
Тем не менее, Япония полагает, что международная поддержка имеет большую важность для урегулирования этой сложной проблемы, и поддерживает участие и усилия УВКБ в этом деле. |
Japan noted that, to foster vigorous discussions, the outcome of the dialogue should not be a negotiated text but rather a summary. |
Япония отметила, что для содействия проведению активных обсуждений итогом диалога должен быть не согласованный текст, а резюме. |
Australia, India, Japan, Pakistan. |
Австралия, Индия, Пакистан, Япония. |
Uniformity of laws on carriage of goods by sea was also of great interest to Japan. |
ЗЗ. Япония также проявляет значительный интерес к проблеме единообразия законов о морской перевозке товаров. |
Japan considered that it would be wise for the Commission to focus on the more highly developed areas of State practice. |
В свою очередь Япония сочла, что было бы благоразумным, чтобы Комиссия сосредоточила внимание на более тщательно разработанных аспектах практики государств. |
Japan believes it has a constructive role to play in the achievement of peace and prosperity in the region. |
Япония считает, что она призвана сыграть конструктивную роль в достижении мира и процветания в регионе. |
To increase this momentum, Japan has been making efforts to alleviate the devastated humanitarian conditions. |
Для ускорения этой динамики Япония прилагает усилия, направленные на облегчение сложных гуманитарных условий. |
Earlier this week, a symposium was organized by Japan, the Netherlands and the United Nations Department for Disarmament Affairs to mark this occasion. |
В начале этой недели Япония, Нидерланды и Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения провели симпозиум, посвященный этой годовщине. |
The authors of that resolution - Colombia, Japan and South Africa - can be assured of the Union's full support. |
Авторы этой резолюции - Колумбия, Южная Африка и Япония - могут быть уверены в поддержке Союза. |
Japan firmly believes that the maintenance and strengthening of the NPT is essential in order to achieve a safe world, free of nuclear weapons. |
Япония твердо полагает, что поддержание и укрепление ДНЯО важны для построения безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
Japan was also providing technical assistance in the implementation of structural adjustment programmes and the preparation of poverty reduction strategy papers. |
Япония также оказывает техническую помощь в осуществлении программ структурной перестройки и подготовке стратегических документов по сокращению масштабов нищеты. |
Japan urges all Afghan groups to cooperate fully with the Transitional Authority. |
Япония настоятельно призывает все афганские группы в полном объеме сотрудничать с Переходным органом. |