| Japan supports the approach of the draft articles to narrow the meaning of "injured States". | Япония поддерживает использованный в проектах статей подход, предусматривающий сужение значения термина «потерпевшие государства». |
| Japan disagrees with the reference, in paragraph 2, to "offers of negotiation". | Япония не согласна с содержащейся в пункте 2 ссылкой на «предложение провести переговоры». |
| That is the human security approach that Japan has been promoting globally and locally with special efforts. | Этот подход направлен на обеспечение безопасности людей, и для его укрепления Япония предпринимает особые усилия на международном и местном уровнях. |
| More specifically, Japan continued to attach high priority to the situation in Africa, where the problem of poverty was particularly severe. | Если говорить более конкретно, то Япония продолжает уделять первоочередное внимание положению в Африке, где нищета представляет собой серьезную проблему. |
| Japan fully shares such view of the ILC. | Япония в полной мере разделяет такую точку зрения КМП. |
| But I do not know exactly whether Japan criticized the United States on this matter or not, frankly. | Но, откровенно говоря, я не знаю точно, критиковала ли Япония Соединенные Штаты по этому предмету. |
| As Japan exported no weapons of any kind to any country, it could do little in that respect. | Поскольку Япония не занимается экспортом каких бы то ни было видов оружия ни в одну из стран, она мало что может сделать в этом отношении. |
| Japan has been striving to elaborate its national position by conducting bilateral consultations with many interested countries. | Япония прилагала усилия к тому, чтобы развить свою национальную позицию за счет проведения двусторонних консультаций со многими заинтересованными странами. |
| As part of this Initiative, Japan has helped improve national responses to HIV in developing countries. | В рамках этой инициативы Япония способствует совершенствованию национального реагирования на ВИЧ в развивающихся странах. |
| Japan also welcomes the Secretary-General's strong commitment to Secretariat reform, including improvement in management. | Япония также с удовлетворением отмечает твердую приверженность Генерального секретаря реформированию Секретариата, в том числе совершенствованию управления. |
| Japan endeavours to maintain its support on such a substantial scale, even after the above-mentioned support package programmes end. | Даже после того, как вышеупомянутые программы поддержки будут выполнены, Япония будет стремиться сохранить достаточно высокий уровень оказываемой помощи. |
| Japan, France and Canada, among other countries, have provided constructive assistance in this process. | Конструктивную помощь в этом процессе оказали Япония, Франция, Канада и другие страны. |
| (b) Japan is not the only country which makes such an interpretation. | Ь) Япония не единственная страна, которая толкует данное положение именно таким образом. |
| It was essential to study State practice in that regard, and Japan was ready to assist in that effort. | Важно изучить государственную практику в этом отношении, и Япония готова оказать содействие в этих усилиях. |
| We feel that India, Brazil, Germany and Japan deserve permanent places in the expanded Council, while Africa should also be fairly represented. | Мы считаем, что постоянных мест в расширенном Совете заслуживают Индия, Бразилия, Германия и Япония, при этом Африка также должна быть справедливо представлена. |
| At this juncture, let me introduce one brief example of what Japan is doing on the ground based on this concept. | Сейчас позвольте мне привести один небольшой пример того, какие действия Япония осуществляет на местах, руководствуясь этим принципом. |
| Mr. MINE said that Japan had been actively engaged in efforts to increase the number of parties to the Ottawa Convention. | Г-н МИНЕ говорит, что Япония активно участвует в усилиях по повышению числа участников Оттавской конвенции. |
| Some source countries, most particularly the United States and Japan, collect data on portfolio transactions between residents and non-residents. | Некоторые страны, и особенно Соединенные Штаты и Япония, ведут сбор данных о потоках портфельных инвестиций между резидентами и нерезидентами. |
| In countries like Japan, training exceeds the Governments's entire education budget. | В таких странах, как Япония, затраты на подготовку кадров превышают совокупные бюджетные расходы на образование. |
| School feeding programmes were very useful when Japan was trying to recover from the war. | Школьные программы обеспечения питанием оказались весьма полезными в тот период, когда Япония пыталась оправиться после войны. |
| Japan would continue to consider the provision of assistance on cotton upon request. | Япония будет продолжать рассматривать возможность оказания помощи в области торговли хлопком в случае получения соответствующих запросов. |
| Japan completely concurs on the importance of having a comprehensive, all-inclusive strategy, as stressed in today's Council resolution. | Япония полностью согласна с тем значением, которое придается всеобъемлющей, комплексной стратегии, как подчеркнуто в сегодняшней резолюции Совета. |
| But Japan, disregarding their opposition, plotted the production of this document. | Однако Япония, не принимая во внимание их возражения, организовала выпуск этого документа. |
| Nevertheless, Japan is taking it to the international arena like the United Nations. | Тем не менее Япония выносит его на обсуждение на международном уровне, например в Организации Объединенных Наций. |
| Japan and Germany are in that group. | К этой группе относятся Япония и Германия. |