Such was the G-8 achievement just over two months ago with Japan in the Chair. |
В этом состояли итоги саммита Группы восьми, который проводился буквально два месяца назад и на котором Япония исполняла функции Председателя. |
Japan is willing to bring its own technologies that maximize the potential of drip irrigation. |
Япония преисполнена стремления и готовности привнести свои собственные технологии, в максимальной степени повышающие потенциал капельного орошения. |
Next month, new non-permanent members of the Council will be elected, and Japan is standing as a candidate. |
В следующем месяце будут избираться новые непостоянные члены Совета, и в числе кандидатов находится и Япония. |
In that respect, we believe that Japan and India deserve permanent membership. |
С учетом этого мы считаем, что Япония и Индия заслуживают в нем постоянного членства. |
Japan has officially expressed a sense of remorse and apology many times since the end of the Second World War. |
Япония официально заявила о своем чувстве раскаяния и со времени окончания Второй мировой войны неоднократно приносила извинения. |
However, Japan has not shown any tangible willingness whatsoever to fulfil its responsibility properly to redress its past crime. |
Однако реально Япония не продемонстрировала никакой готовности надлежащим образом выполнить свой долг по выплате компенсации за прошлые преступления. |
Again, it must be noted that Japan has been seriously addressing the issue of its past history. |
Нужно вновь отметить, что Япония серьезно относится к вопросу о ее прошлом. |
But Japan refuses to reveal all the facts and figures it holds in its archives. |
Однако Япония отказывается раскрыть все факты и цифры, хранящиеся в ее архивах. |
Well, it took half a century for Japan to admit its crime in Korea. |
Более полувека Япония не признавала факта совершения ею этого преступления в Корее. |
Japan has consistently advocated the importance of ownership and partnership as the backbone of development. |
Япония последовательно заявляет о том, что ответственность и партнерство играют важную роль и служат основой для развития. |
I would like to share with the Assembly some examples of Japan's partnership in those matters in different regions. |
Я хотел бы привести членам Ассамблеи некоторые примеры того, как в различных регионах мира Япония устанавливает партнерские отношения для решения этих вопросов. |
Japan will spare no effort to strengthen peace operations in support of the Secretary-General. |
Япония приложит все усилия, с тем чтобы повысить отдачу от операций в пользу мира в поддержку Генерального секретаря. |
For instance, Japan believes that coordination and partnership with the United Nations system to achieve gender equality and empower women are critical. |
Например, Япония считает, что координация и партнерские отношения с системой Организации Объединенных Наций по достижению гендерного равноправия и расширению возможностей женщин имеют исключительно важное значение. |
To that end, Japan stands ready to contribute to developing consensus on the budget of the United Nations. |
В этой связи Япония готова способствовать достижению консенсуса по бюджету Организации Объединенных Наций. |
Additionally, Japan in principle supports the idea of negative security assurances and will actively contribute to further discussions. |
Кроме того, Япония в принципе поддерживает идею негативных гарантий безопасности и будет активно содействовать дальнейшим обсуждениям. |
Japan is participating in its deliberations and making proactive contributions to enable meaningful discussion. |
Япония участвует в этой работе и вносит активный вклад в плодотворное обсуждение. |
Japan envisions a strong G-8 message towards strengthening the international non-proliferation regime. |
Япония рассчитывает, что Группа восьми обратится с решительным призывом укрепить международный режим нераспространения. |
As peace is a basic prerequisite for development, Japan has consistently focused on the reconstruction and rehabilitation of countries. |
Поскольку мир - это одно из основополагающих условий развития, Япония уделяет постоянное внимание реконструкции и восстановлению стран. |
Mr. Sato (Japan) confirmed that that was what he had meant. |
Г-н Сато (Япония) подтверждает, что это именно то, что он имел в виду. |
Mr. Ashiki (Japan) said that his delegation welcomed the adoption of the resolution and supported the work of the Centre. |
Г-н Асики (Япония) говорит, что его делегация приветствует принятие резолюции и поддерживает деятельность Центра. |
As a sponsor, Japan therefore strongly supported the aims of the draft resolution. |
Поэтому Япония, будучи одним из авторов данного проекта резолюции, решительно поддерживает его цели. |
Internationally, Japan had made security one of the cornerstones of its diplomacy. |
На международном уровне Япония превратила обеспечение безопасности в одну из основ своей дипломатии. |
Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. |
Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. |
Ms. Kurosaki (Japan) said that her Government was making the strongest possible efforts to eradicate violence against women. |
Г-жа Куросаки (Япония) говорит, что ее правительство прилагает максимум усилий для искоренения насилия в отношении женщин. |
Mr. Sumi (Japan) said that globalization had increased the threat from transnational organized crime. |
Г-н Суми (Япония) говорит, что в результате глобализации угроза со стороны транснациональной организованной преступности усилилась. |