| Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. | Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения. |
| Japan will continue to support a wide range of measures to fight infectious diseases through a combination of bilateral and multilateral programmes. | Япония будет и впредь поддерживать широкий круг мер борьбы с инфекционными заболеваниями посредством комбинации двусторонних и многосторонних программ. |
| Japan is active in the area, principally through JBIC. | Япония проявляет активность в этом районе, главным образом через ЯБМС. |
| The Chairman recalled that Japan and the EC had initiated procedures for national or regional legislation to solve this problem. | Председатель упомянул о том, что Япония и ЕС приступили к осуществлению процедур в рамках национального или регионального законодательства для урегулирования этой проблемы. |
| Japan and the United Kingdom recognize that the opportunity exists to harmonize international requirements for passenger vehicle braking. | Соединенное Королевство и Япония признают, что в настоящее время имеется возможность для согласования международных требований, касающихся тормозных систем пассажирских транспортных средств. |
| In 1992, Japan introduced a comprehensive document outlining differences between major world regions with respect to installation of lighting and light-signalling devices on motor vehicles. | В 1992 году Япония представила всеобъемлющий документ с указанием различий между основными регионами мира, в том что касается установки устройств освещения и световой сигнализации на автотранспортных средствах. |
| Japan has serious security problems with its neighbouring countries and poses a substantial threat to the north-east Asia region. | Япония создает серьезные проблемы для безопасности своих соседей и представляет собой серьезную угрозу для региона Северо-Восточной Азии. |
| Japan has announced its intention to double its ODA to Africa in the next three years. | Япония также объявила о своем намерении удвоить свою ОПР Африке в предстоящие три года. |
| First, Japan will host the next Tokyo International Conference on African Development in 2008. | Во-первых, в 2008 году Япония будет принимать у себя следующую Токийскую международную конференцию по африканскому развитию. |
| Four countries - Brazil, Germany, India and Japan - whose individual aspirations we support, have submitted a draft resolution. | Группа четырех стран - Бразилия, Германия, Индия и Япония, - чаяния каждой из которых мы поддерживаем, представила сегодня проект резолюции. |
| Examples of trade names are Aroclor (United States) and Kanechlor KC-C (Japan). | В качестве примеров торговых названий можно привести Арохлор (США) и Канехлор (Япония). |
| Subsequently, Japan accepted the IAEA safeguards to provide transparency of its nuclear activities. | После этого в целях обеспечения транспарентности своей ядерной деятельности Япония приняла гарантии МАГАТЭ. |
| Japan has been actively participating in discussions in the regimes and promoting outreach activities towards non-participants of each regime. | Япония активно участвует в обсуждениях в рамках этих режимов и содействует работе со сторонами, не участвующими в этих режимах. |
| ・Japan has been providing necessary assistance either bilaterally or through international organizations, including training programs for non-proliferation and provision of equipment. | Япония предоставляет необходимую помощь на двусторонней основе или через международные организации, в том числе в форме организации учебных программ по вопросам нераспространения и путем предоставления оборудования. |
| In that connection, her country warmly welcomed the recent adoption by the Security Council of resolution 1820 of which Japan had been a sponsor. | В этой связи Япония полностью поддерживает недавно принятую резолюцию 1820 Совета Безопасности, в подготовке которой она участвовала. |
| Japan expects that both countries will continue to make their best effort to resolve that matter. | Япония надеется, что обе страны будут и далее прилагать все силы к тому, чтобы решить эту проблему. |
| In order to facilitate the successful holding of elections, Japan, for its part, will continue its support and assistance. | Чтобы содействовать успешному проведению выборов, Япония, со своей стороны, будет продолжать оказание поддержи и помощи. |
| Japan was the largest contributor to debt relief for 27 heavily indebted poor countries. | Япония предоставляет наибольшую помощь в облегчении долгового бремени 27 бедным странам с высокой задолженностью. |
| Japan had already increased the coverage of its GSP for LDCs with a view to providing them with duty-free and quota-free treatment. | Япония уже распространила свою ВСП на НРС с целью предоставления им беспошлинного и бесквотного режима. |
| Japan expected that UNCTAD, within its mandate, would play a more active role in attaining MDGs. | Япония рассчитывает, что ЮНКТАД в рамках своего мандата будет играть более активную роль в достижении ЦРДТ. |
| Japan offers technical assistance in the form of seminars in Malaysia related to competition policy and law. | Япония оказывает техническую помощь в форме организации в Малайзии семинаров по вопросам политики и законодательства в области конкуренции. |
| Japan has also mobilized assets of its self-defence forces for maritime search-and-rescue operations, air transportation, epidemic prevention and medical treatment. | Япония также мобилизует активы своих сил самообороны для поисково-спасательных операций на море, воздушной транспортировки, предотвращения эпидемий и медицинского обслуживания. |
| Japan stands firm in extending the maximum possible assistance to rehabilitation and reconstruction efforts, as well as to immediate relief. | Япония готова оказывать максимальную помощь усилиям по восстановлению и реконструкции, а также по оказанию неотложной чрезвычайной помощи. |
| We hope that the meeting in Kobe, Japan, will produce strong recommendations in that direction. | Надеемся, что в ходе совещания в Кобе, Япония, будут выработаны обоснованные рекомендации в этом отношении. |
| Backed by that commitment, Japan has contributed about one fifth of the worldwide volume of ODA over the past 10 years. | Исходя из этой приверженности Япония за последние 10 лет предоставила около одной пятой общемирового объема ОПР. |