| Mr. KOIDE (Japan) said that he had no strong feelings about the article. | Г-н КОИДЕ (Япония) говорит, что не имеет особого мнения по поводу данной статьи. |
| The CHAIRMAN said that Mr. Nagamine (Japan) had been nominated for the office of Rapporteur. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Нагамин (Япония) выдвинут кандидатом на пост Докладчика. |
| Mr. YAMAGUCHI (Japan) said that his delegation's position was flexible. | Г-н ЯМАГУЧИ (Япония) говорит, что позиция его делегации была достаточно гибкой. |
| Mr. MATSUDA (Japan) said that the relationship between the Security Council and the Court was a key issue. | Г-н МАЦУДА (Япония) говорит, что отношения между Советом Безопасности и Судом являются ключевым вопросом. |
| In that regard, Japan basically supported the text in article 10 in the "Further option". | В этом отношении Япония в основном поддерживает текст статьи 10, содержащийся в "Дополнительных вариантах". |
| Mr. NAGAMINE (Japan) said his delegation supported the inclusion in the Court's Statute of crimes against humanity. | Г-н НАГАМИНЭ (Япония) говорит, что его делегация выступает за включение в Статут Суда преступлений против человечности. |
| Japan believed that the new strategy should take both a comprehensive approach and an individualized approach. | Япония выступает за то, чтобы стратегия имела и общий подход, и индивидуализированный. |
| Japan recognized that South-South cooperation had gone through a major transformation in recent years. | Что касается трехстороннего сотрудничества Юг-Юг, то Япония признает, что за последние годы оно получило значительное развитие. |
| As the host country for the Conference, Japan called upon all participating countries to cooperate fully in order to ensure a successful outcome. | Япония, будучи принимающей страной конференции, призывает страны-участники всестронне сотрудничать во имя достижения положительных результатов. |
| Japan welcomed the initiatives to promote microcredit, which was an effective means of helping the poor. | Япония приветствует инициативы по развитию микрокредитов, являющихся эффективным средством оказания помощи бедным слоям населения. |
| Canada, Mexico, Japan, Malaysia and Thailand joined the European Union as third parties to the request. | Канада, Мексика, Япония, Малайзия и Таиланд присоединились к Европейскому союзу в качестве третьих сторон в отношении этой просьбы. |
| Japan hopes that the outstanding issues will be resolved peacefully through talks between the parties concerned. | Япония надеется, что остающиеся вопросы будут решаться мирным путем с помощью переговоров между заинтересованными сторонами. |
| That Japan and Germany now exercise global economic clout is not in dispute. | Никто не спорит с тем, что в настоящее время Япония и Германия пользуются глобальным экономическим влиянием. |
| It is precisely on the basis of this reasoning that Japan feels so strongly about the urgency of Security Council reform. | Именно по этой причине Япония столь твердо убеждена в насущной необходимости реформы Совета Безопасности. |
| We have already stated at a high official level that, objectively, Germany and Japan are real candidates for a reformed Council. | Мы уже говорили на высоком официальном уровне, что Германия и Япония объективно являются реальными кандидатами в обновленный Совет Безопасности. |
| For its part, Japan is extending bilateral cooperation for democratization and economic reform in the region. | Со своей стороны, Япония расширяет двустороннее сотрудничество, направленное на демократизацию и проведение экономической реформы в регионе. |
| Indeed, Japan is concerned that neither entity has demonstrated through concrete actions sufficient commitment to ethnic reconciliation and the rebuilding of a multi-ethnic society. | Действительно, Япония обеспокоена тем, что ни одно из образований не продемонстрировало конкретными делами достаточную приверженность этническому примирению и восстановлению многоэтнического общества. |
| Japan continues to support the international efforts for clearing landmines and for providing victims with assistance. | Япония продолжает поддерживать международные усилия по ликвидации наземных мин и предоставлению помощи лицам, пострадавшим от их взрывов. |
| Japan regards this as one of the most important elements in the reform proposal. | Япония рассматривает это как один из наиболее важных элементов предложения о реформе. |
| Japan will cooperate closely with him for the success of this session. | Япония будет тесно сотрудничать с ним с целью обеспечения успеха этой сессии. |
| Japan earnestly hopes that Ambassador Razali will continue to contribute his views for the advancement of United Nations reform. | Япония искренне надеется на то, что посол Разали будет и впредь делиться своими взглядами на возможности продвижения вперед реформы Организации Объединенных Наций. |
| Bearing this in mind, Japan has been focusing its efforts on African development issues. | Памятуя об этом, Япония направляет свои усилия на решение вопросов развития Африки. |
| Japan will also continue to contribute actively in these areas. | Япония будет также продолжать вносить свой вклад в эти сферы. |
| 2 More developed regions include all regions of Europe, North America, Australia, New Zealand and Japan. | 2/ В число более развитых регионов входят все регионы Европы, Северная Америка, Австралия, Новая Зеландия и Япония. |
| Signature: Japan (19 November 1996) | Подписание: Япония (19 ноября 1996 года) |