Malaysia remained confident that Japan will continue to engage constructively with the international community in realizing the promotion and protection of human rights worldwide. |
Малайзия по-прежнему убеждена в том, что Япония и впредь будет вместе с международным сообществом конструктивно работать в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
Japan favoured reinserting "when the risk of such damage is sufficiently substantiated" at the end of paragraph 1. |
Япония выступила за восстановление в конце пункта 1 фразы "когда угроза такого ущерба достаточно обоснована". |
Japan finally seized the opportunity to express the wish that Tunisia will continue its reforms. |
Япония хотела бы, наконец, воспользоваться удобным случаем, чтобы пожелать Тунису продолжение начатых реформ. |
Based on the above, Japan is striving to raise human rights awareness through school education and social education. |
Из вышеизложенного явствует, что Япония стремится пропагандировать права человека в рамках школьного и социального образования. |
Japan actively cooperates with the various international human rights instruments and their monitoring bodies, submitting government reports to each committee and attending hearings. |
Япония активно сотрудничает с различными международными правозащитными инструментами и их контрольными органами, представляя подготовленные правительством доклады каждому комитету и принимая участие в слушаниях. |
Japan intends to make efforts to conclude the Convention as soon as possible. |
Япония намерена приложить все усилия к тому, чтобы эта Конвенция как можно скорее вступила в силу. |
Japan was a co-sponsoring country for the adoption of the convention, and signed it in February 2007. |
Япония была одной из стран, выступавших за принятие этой конвенции, и подписала ее в феврале 2007 года. |
Japan is making efforts to conclude the convention as soon as possible to raise international awareness of the problem of enforced disappearances. |
Япония прилагает усилия к тому, чтобы эта конвенция как можно скорее вступила в силу в целях содействия осведомленности международного сообщества о проблеме насильственных исчезновений. |
Japan is the only country that refuses to comply with its obligations under the Joint Agreement adopted at the Six-Party Talks. |
Япония является единственной страной, которая отказывается выполнить свои обязательства по совместному соглашению, принятому на шестисторонних переговорах. |
Japan, among others, believes that we should maintain the momentum of discussions on the creation of an arms trade treaty. |
Япония, как и другие страны, полагает, что нам необходимо поддерживать активное обсуждение вопросов создания договора о торговле оружием. |
Japan believes that promoting disarmament and non-proliferation education is one answer to these questions. |
Япония считает, что содействие образованию по вопросам разоружения и нераспространения является ответом на эти вопросы. |
Japan therefore strongly believes that education is key to promoting disarmament and non-proliferation and that it lays the basis for any concerted international efforts. |
Поэтому Япония твердо верит в то, что образование является ключом для содействия разоружению и нераспространению и что оно закладывает основу для любых согласованных международных усилий. |
Japan firmly believes that we must take concrete measures to achieve steady step-by-step progress in nuclear disarmament and non-proliferation. |
Япония твердо убеждена в том, что мы должны принимать конкретные меры по достижению устойчивого, постепенного прогресса в деле ядерного разоружения и нераспространения. |
Against that backdrop, Japan reaffirms its firm determination to continue to play a leading role in promoting disarmament and non-proliferation. |
В этих условиях Япония вновь заявляет о своей твердой решимости продолжать играть ведущую роль в деле содействия разоружению и нераспространению. |
As a nation that has dedicated itself to peace, Japan exerts strenuous efforts to promote disarmament and non-proliferation. |
Как государство, которое посвятило себя миру, Япония прилагает неустанные усилия для содействия разоружению и нераспространению. |
Japan has taken a strong leadership role in disarmament and non-proliferation, particularly this year. |
Япония стала играть активную руководящую роль в области разоружения и нераспространения, особенно в этом году. |
Moreover, Japan has been actively participating in the international discussions to address the humanitarian concerns caused by cluster munitions. |
Кроме того, Япония принимает активное участие в международных обсуждениях в целях решения гуманитарных проблем, вызываемых кассетными боеприпасами. |
From this perspective, Japan welcomes the Strategic Framework Declaration between the United States and the Russian Federation. |
Со своей стороны Япония приветствует Декларацию о стратегических рамках, подписанную Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
Japan was eager to share its experience and knowledge with a view to finding a solution to the current global economic problems. |
Япония готова поделиться опытом и знаниями, с тем чтобы найти решение нынешних глобальных экономических проблем. |
Japan called on other countries to participate in the scheme. |
Япония призывает другие страны принять участие в этом механизме. |
Japan had pioneered triangular cooperation and advocated enhancing the effectiveness of South-South cooperation, which it had supported bilaterally and multilaterally. |
Япония является первой страной, наладившей трехстороннее сотрудничество, и она выступает за повышение эффективности сотрудничества по линии Юг-Юг, которому она оказывает содействие как на двусторонней так и многосторонней основе. |
Lastly, Japan intended to redouble its efforts to promote human security. |
И наконец, Япония намеревается удвоить свои усилия по оказанию содействия обеспечению безопасности человека. |
Ms. HORII (Japan) said that comprehensive strategies and action plans were in place to prevent child abuse. |
Г-жа ХОРИИ (Япония) говорит, что для предотвращения злоупотреблений в отношении детей существуют комплексные стратегии и планы действий. |
Japan was confident that its third party review mechanism for the recognition of refugee status was effective. |
Япония уверена, что используемый ею механизм решения третьей стороной вопроса о признании статуса беженца, является эффективным. |
In view of its leading role in the region, Japan sought to improve its human rights situation. |
Исходя из своей ведущей роли в регионе, Япония стремится улучшить у себя положение в области прав человека. |