Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
It would be futile to impose alien values, on a human being or society, and it was unacceptable that one civilization should nominate itself the arbiter of other civilizations and judge them according to its own criteria. Бесполезно навязывать чуждые ценности человеку или обществу и неприемлемо, чтобы одна цивилизация назначала себя арбитром других цивилизаций и судила их по своих критериям.
New Zealand saw itself, first, as bicultural, and second, as multicultural. Новая Зеландия считает себя, во-первых, обществом двух культур, и, во-вторых, обществом культурного многообразия.
However, once our neighbour conducted its nuclear explosions in May 1998 and declared itself a nuclear-weapon State - and Pakistan was obliged to follow suit - the formality of creating a nuclear-weapon-free zone in South Asia became redundant. Однако после того, как в мае 1998 года наш сосед провел ядерные испытания и провозгласил себя государством, обладающим ядерным оружием, после чего Пакистан был вынужден последовать его примеру, идея создания в Южной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, утратила смысл.
Our country sees itself as an integral part of the Baltic region, and its interest therein as a strategic one, this being determined by historical, cultural and economic factors. Наша страна рассматривает себя как неотъемлемую часть Балтийского региона, а свой интерес к нему как стратегический, что обусловлено историческими, культурными и экономическими факторами.
The OSCE has always seen itself as an integral part of a web of interlocking institutions which deal with security, human rights and economic issues in the OSCE area. ОБСЕ всегда рассматривала себя в качестве части структуры взаимосвязанных институтов, которые занимаются решением вопросов безопасности, прав человека и экономики на пространстве ОБСЕ.
Gabon was one of the very first nations to commit itself to implementing the provisions of Security Council resolution 1373 (2001) by taking legal action to prevent and combat terrorism. Габон был одним из первых государств, взявших на себя обязательство по осуществлению положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности на основе принятия юридических мер по пресечению терроризма и борьбе с ним.
We are honoured and proud to host this organization, which has proved itself an important actor in the field of conflict prevention, civil crisis management and post-conflict rehabilitation. Мы с большой честью и гордостью принимаем у себя эту Организацию, которая доказала свою значимость как важная действующая структура в области предотвращения конфликтов, в урегулировании гражданских кризисов и в постконфликтном восстановлении.
However, another delegation noted that while it was not possible for the Consultative Process to review itself, the third meeting could make appropriate recommendations to the General Assembly as to its effectiveness and efficiency. Однако другая делегация отметила, что, хотя Консультативный процесс не может сам себя оценить, на третьем совещании можно вынести в адрес Генеральной Ассамблеи надлежащие рекомендации в отношении его эффективности и действенности.
Africa has a great wealth of natural resources and human potential and is now determined to take charge of its own future and to rely on itself in facing the challenges before it. Располагая колоссальными природными ресурсами и громадным человеческим потенциалом, Африка теперь преисполнена решимости взять на себя задачу построения своего будущего и полагаться на свои собственные силы в деле решения проблем, с которыми она сталкивается.
The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. Различные обязательства, которые они возьмут на себя в этой связи, обеспечат Африке возможности для продвижения вперед и строительства ее будущего, с тем чтобы она более успешно интегрировалась в мировую экономику и содействовала прогрессу человечества.
The Council has shown itself ready to take a strong lead in addressing this problem and to have learned lessons from previous experience, especially Ambassador Fowler's excellent work on Angola. Совет продемонстрировал, что он готов взять на себя инициативу по решению этой проблемы и извлечь уроки из предыдущего опыта, в особенности из опыта плодотворной работы посла Фаулера в Анголе.
While this is undeniable, it is also clear that Africa itself is taking on the responsibility to find solutions to the crises affecting a number of its nations. Хотя невозможно отрицать этот факт, очевидно также и то, что Африка принимает на себя ответственность за нахождение путей урегулирования кризисных ситуаций, оказывающих пагубное воздействие на многие ее государства.
As a global decision-making forum, it should now muster the inner strength to face up to the task of reforming the Security Council and thereby renewing itself. Будучи глобальным форумом в области принятия решений, она должна сейчас укрепить свою внутреннюю мощь для того, чтобы решать задачу по реформированию Совета Безопасности и тем самым задачу по обновлению самой себя.
In its work, the Council can reflect the aspirations of the membership only when it can regard itself as a representative body in the present context. В своей работе Совет может отражать чаяния членов Организации только тогда, когда он может считать себя представительным органом в современном контексте.
As members know, NEPAD is the project around which Africa has gathered so as to take an active part in the current changes, to integrate itself successfully into globalization and to secure the command of its own future. Как известно членам Ассамблеи, НЕПАД - это проект, который объединил Африку в целях ее активного участия в нынешнем процессе перемен; осуществления успешной интеграции в процесс глобализации и принятия на себя руководства по определению своего будущего.
The international community needs to commit itself resolutely and with a sense of solidarity to supporting the people of Afghanistan in meeting the challenge of national reconstruction which faces them. Международному сообществу следует проявить чувство солидарности и взять на себя твердое обязательство поддержать народ Афганистана в решении стоящей перед ним задачи восстановления страны.
Australia sees itself as a steadfast friend and neighbour of Timor-Leste and will continue to be at the forefront of international efforts to assist it towards long-term stability and greater prosperity. Австралия считает себя надежным другом и соседом Тимора-Лешти и будет и впредь находиться в авангарде международных усилий, направленных на оказание ему помощи в достижении долгосрочной стабильности и еще большего процветания.
"Puntland" had declared itself autonomous in 1998, following a conference of local elders, during which Colonel Abdullahi Yusuf Ahmad was elected as the region's first president for a three-year term. Территория "Пунтленд" объявила себя автономной в 1998 году, после конференции местных старейшин, на которой первым Президентом этой территории на трехлетний срок был избран полковник Абдуллахи Юсуф Ахмад.
It is therefore a duty of the community of nations to mobilize all the support necessary to enable that young democracy to affirm itself and to make up for the decades lost to destruction and violence. Поэтому долг сообщества государств - мобилизовать всю поддержку, необходимую для того, чтобы помочь этой молодой демократии утвердить себя и компенсировать десятилетия, потерянные в результате разрушений и насилия.
So-called humanitarian intervention as an exception to Article 2 of the Charter - intervention that attempts to justify itself with claims of protecting and defending human rights - is unacceptable. Так называемое гуманитарное вмешательство, как исключение из статьи 2 Устава - вмешательство, которое пытается оправдать себя утверждениями об охране и защите прав человека - неприемлемо.
On 21 April 2001, the Russian Ministry of Foreign Affairs stated that it did not consider itself bound by the Commission's resolution, which it viewed as "unobjective and unbalanced". 21 апреля 2001 года министерство иностранных дел России заявило о том, что оно не считает себя связанным резолюцией Комиссии, которую оно рассматривает в качестве «необъективной и несбалансированной».
PARIS 21 defines itself as a unique partnership of national, regional and international statisticians, policy makers, development professionals and other users of statistics, including civil society. ПАРИЖ-21 определяет себя как уникальное партнерство национальных, региональных и международных статистиков, руководителей, формирующих политику, профессиональных работников, занимающихся вопросами развития, и других пользователей статистических данных, включая гражданское общество.
A corporation involved in such a contract may argue that it is not responsible for the illegal activities of its employees or agents and present itself as a victim to the extent it is subject to sanction. Занимающаяся осуществлением такого контракта компания может возразить, что она не несет ответственность за противозаконные действия своих сотрудников или агентов, и может представлять себя в качестве потерпевшей для того, чтобы не подвергаться санкциям.
It is with that understanding that the Parties note, after reviewing the plan of action submitted by Belize, that Belize specifically commits itself: При этом понимании Стороны отмечают, после рассмотрения представленного Белизом плана действий, что Белиз конкретно берет на себя следующие обязательства:
Perhaps the mission is saying that the Government regards itself as responsible for those events. Может быть, миссия добивается от правительства, чтобы оно считало себя организатором этих убийств?