"Literature of Exhaustion" was about the need for a new era in literature after modernism had exhausted itself. |
«Литература истощения» была о необходимости новой эпохи в литературе после исчерпавшего себя модернизма. |
KHTML also has the capacity to embed components within itself using the KParts technology. |
KHTML также имеет возможность встроить компоненты в себя, используя технологию KParts. |
The body has to rid itself of millions of dead or dying cells every day, and phagocytes play a crucial role in this process. |
Организм избавляет себя от миллионов мёртвых или погибающих клеток каждый день и фагоциты играют важную роль в этом процессе. |
While acknowledging the widespread use of planned obsolescence among automobile manufacturers, Volkswagen pitched itself as an alternative. |
Признавая широко распространённое использование запланированного устаревания среди автомобильных производителей, Volkswagen предлагал себя как альтернативу. |
The country was trying to escape isolation and show itself in a favorable light. |
Страна пыталась вырваться из изоляции и показать себя в выгодном свете. |
The newly initiated Kingdom of Iceland declared itself a neutral country without a defence force. |
«Новорождённое» Королевство Исландия объявило себя нейтральной страной без каких-либо собственных сил обороны. |
In this term the company has been proven itself as one of the best and competitive construction companies on the Bulgarian market. |
За минувшее время фирма доказала себя как одна из устойчивых и конкурентноспособных строительных компаний на болгарском рынке. |
It is a belief shared by all nations, each thinking itself the best. |
Эта вера является общей для всех наций, каждая из которых считает себя наилучшей. |
KParts, a component object model, allows an application to embed another within itself. |
KParts, объектная модель компонента, позволяет приложению внедрять другое внутри себя. |
Malta declared itself as an island of peace, with Libya as the main ally. |
Мальта провозгласила себя островом мира, главным её союзником является Ливия. |
This simplified style, caused by limited financial resources, expresses itself in the construction of hall churches and less impressive buildings. |
Этот упрощенный стиль, вызванный ограниченностью финансовых ресурсов, выражает себя в строительстве некоторых церквей и менее впечатляющих зданий. |
After successfully contributing to the Battle of Alarcos, in central Spain, the tribe started to assert itself as a political power. |
После успешного участия в битве при Аларкосе в центральной Испании племя начало утверждать себя как политическая сила. |
The Secretariat continued to view itself as the leadership of the International. |
Международный секретариат же продолжал воспринимать себя в качестве руководства Интернационала. |
The Company positions itself in the market as a professional manager of investment funds. |
Компания позиционирует себя на рынке как профессиональный управляющий инвестиционными фондами. |
TwitterAPI very helpful to have changed but I also think that such situation has been so up for a version of itself. |
TwitterAPI очень полезно иметь изменилось, но я также думаю, что такая ситуация была настолько за версию самого себя. |
The peculiarity of photography does not reveal itself at all. |
Тут специфика фотографии себя никак не обнаруживает. |
The physical body may, through the influence of the soul, transform itself into so pure an essence that it will become eternal. |
Тело человека через влияние души может преобразовать себя в столь чистую сущность, что оно станет вечным. |
The Commune declaring itself duped, demanded and prepared a "supplement" to the revolution. |
Коммуна, объявив себя обманутой, потребовала и подготовила «дополнение» к революции. |
LibanPost provides governmental services portfolio across 15 public institutions, positioning itself as a formal intermediary between citizens and governmental institutions. |
LibanPost оказывает комплекс государственных услуг через 15 публичных учреждений, позиционируя себя в качестве официального посредника между гражданами и государственными учреждениями. |
From accepted on itself kind Amfitrion Zeus has taken place Alkid, later accepted name Heracles. |
От принявшего же на себя вид Амфитриона Зевса произошёл Алкид, позже принявший имя Геракл. |
Today the Rada sees itself as bearer of a symbolic mandate and as a guarantor of the independence of Belarus. |
Сегодня Рада рассматривает себя в качестве носителя символического мандата и гаранта независимости Белоруссии. |
The city was flush with self-confidence and liked to compare itself to the famous Republic of Rome. |
Город был полон самоуверенности и любил себя сравнивать со знаменитой Римской республикой. |
Fighting strategy should include time itself, the method and tactics. |
Стратегия боя должна включать в себя темп, приёмы и тактику. |
In the movie, the group originally referred to itself as the Disco Three. |
В фильме группа изначально называет себя как Disco Three. |
However, the party never described itself as explicitly communist. |
Однако при этом партия никогда не позиционировала себя как явно коммунистическая. |