| "Literature of Exhaustion" was about the need for a new era in literature after modernism had exhausted itself. | «Литература истощения» была о необходимости новой эпохи в литературе после исчерпавшего себя модернизма. |
| KHTML also has the capacity to embed components within itself using the KParts technology. | KHTML также имеет возможность встроить компоненты в себя, используя технологию KParts. |
| The body has to rid itself of millions of dead or dying cells every day, and phagocytes play a crucial role in this process. | Организм избавляет себя от миллионов мёртвых или погибающих клеток каждый день и фагоциты играют важную роль в этом процессе. |
| While acknowledging the widespread use of planned obsolescence among automobile manufacturers, Volkswagen pitched itself as an alternative. | Признавая широко распространённое использование запланированного устаревания среди автомобильных производителей, Volkswagen предлагал себя как альтернативу. |
| The country was trying to escape isolation and show itself in a favorable light. | Страна пыталась вырваться из изоляции и показать себя в выгодном свете. |
| The newly initiated Kingdom of Iceland declared itself a neutral country without a defence force. | «Новорождённое» Королевство Исландия объявило себя нейтральной страной без каких-либо собственных сил обороны. |
| In this term the company has been proven itself as one of the best and competitive construction companies on the Bulgarian market. | За минувшее время фирма доказала себя как одна из устойчивых и конкурентноспособных строительных компаний на болгарском рынке. |
| It is a belief shared by all nations, each thinking itself the best. | Эта вера является общей для всех наций, каждая из которых считает себя наилучшей. |
| KParts, a component object model, allows an application to embed another within itself. | KParts, объектная модель компонента, позволяет приложению внедрять другое внутри себя. |
| Malta declared itself as an island of peace, with Libya as the main ally. | Мальта провозгласила себя островом мира, главным её союзником является Ливия. |
| This simplified style, caused by limited financial resources, expresses itself in the construction of hall churches and less impressive buildings. | Этот упрощенный стиль, вызванный ограниченностью финансовых ресурсов, выражает себя в строительстве некоторых церквей и менее впечатляющих зданий. |
| After successfully contributing to the Battle of Alarcos, in central Spain, the tribe started to assert itself as a political power. | После успешного участия в битве при Аларкосе в центральной Испании племя начало утверждать себя как политическая сила. |
| The Secretariat continued to view itself as the leadership of the International. | Международный секретариат же продолжал воспринимать себя в качестве руководства Интернационала. |
| The Company positions itself in the market as a professional manager of investment funds. | Компания позиционирует себя на рынке как профессиональный управляющий инвестиционными фондами. |
| TwitterAPI very helpful to have changed but I also think that such situation has been so up for a version of itself. | TwitterAPI очень полезно иметь изменилось, но я также думаю, что такая ситуация была настолько за версию самого себя. |
| The peculiarity of photography does not reveal itself at all. | Тут специфика фотографии себя никак не обнаруживает. |
| The physical body may, through the influence of the soul, transform itself into so pure an essence that it will become eternal. | Тело человека через влияние души может преобразовать себя в столь чистую сущность, что оно станет вечным. |
| The Commune declaring itself duped, demanded and prepared a "supplement" to the revolution. | Коммуна, объявив себя обманутой, потребовала и подготовила «дополнение» к революции. |
| LibanPost provides governmental services portfolio across 15 public institutions, positioning itself as a formal intermediary between citizens and governmental institutions. | LibanPost оказывает комплекс государственных услуг через 15 публичных учреждений, позиционируя себя в качестве официального посредника между гражданами и государственными учреждениями. |
| From accepted on itself kind Amfitrion Zeus has taken place Alkid, later accepted name Heracles. | От принявшего же на себя вид Амфитриона Зевса произошёл Алкид, позже принявший имя Геракл. |
| Today the Rada sees itself as bearer of a symbolic mandate and as a guarantor of the independence of Belarus. | Сегодня Рада рассматривает себя в качестве носителя символического мандата и гаранта независимости Белоруссии. |
| The city was flush with self-confidence and liked to compare itself to the famous Republic of Rome. | Город был полон самоуверенности и любил себя сравнивать со знаменитой Римской республикой. |
| Fighting strategy should include time itself, the method and tactics. | Стратегия боя должна включать в себя темп, приёмы и тактику. |
| In the movie, the group originally referred to itself as the Disco Three. | В фильме группа изначально называет себя как Disco Three. |
| However, the party never described itself as explicitly communist. | Однако при этом партия никогда не позиционировала себя как явно коммунистическая. |