Примеры в контексте "Itself - Себя"

Примеры: Itself - Себя
Based on data collected, UNEP will be in a position to set itself an organization-wide voluntary carbon dioxide emissions reduction target. На основе собранных данных ЮНЕП сможет поставить для себя добровольную цель по сокращению выбросов углекислого газа по всей организации.
Tragic events around the globe have proven that no country or region can consider itself immune from terrorism. Трагические события во всем мире подтверждают, что ни одна страна или регион не могут считать себя защищенными от терроризма.
Now that Russia has revealed itself as an aggressor and occupying power, the international community's understanding of the conflicts has been fundamentally altered. Теперь, когда Россия изобличила себя как агрессор и оккупирующая держава, понимание международным сообществом конфликтов радикально изменилось.
The Panel is cognizant that it will interact with politicized individuals or entities and thus must insulate itself from undue influence. Она сознает, что имеет дело с политизированными лицами и организациями, поэтому она должна ограждать себя от их нежелательного влияния.
While her country recognized the representative democracy referred to in the draft resolution, it also defined itself as a participatory and proactive democracy. Хотя Боливарианская Республика Венесуэла признает представительную демократию, о которой говорится в проекте резолюции, она также считает себя активной и основанной на широком участии демократией.
It had opted for the best model for itself. Таким образом, Гибралтар выбрал для себя наилучшую модель.
As a nation that has dedicated itself to peace, Japan exerts strenuous efforts to promote disarmament and non-proliferation. Как государство, которое посвятило себя миру, Япония прилагает неустанные усилия для содействия разоружению и нераспространению.
The Committee regarded itself as a quasi-judicial, permanent body and its jurisprudence as having that value. Комитет считает себя постоянным квазисудебным органом, и его практика имеет соответствующее значение.
The Tribunal has set for itself a very high standard of performance. Трибунал определил для себя весьма высокие стандарты деятельности.
In that relatively short period of time, the Court has established itself as a central institution of international criminal justice. За этот относительно небольшой срок Суд зарекомендовал себя как центральный институт международного уголовного правосудия.
The two-year evaluation has found that CERF has proven itself a valuable and impartial tool. Оценка, проведенная по истечении двух лет, показала, что СЕРФ зарекомендовал себя полезным и нейтральным механизмом.
We want a new Security Council in which every country can recognize itself and feel a sense of ownership. Мы хотим иметь новый Совет, с которым каждая страна сможет ассоциировать себя и ощутить свою сопричастность.
However, the Working Group has always considered itself to be competent to deal with questions related thereto in two situations. Тем не менее Рабочая группа всегда считала себя компетентной рассматривать связанные вопросы в двух случаях.
The Committee would thus not commit itself with regard to usage in the terminology, which should be harmonized. Таким образом Комитет не берет на себя обязательств относительно использования терминологии, которая требует гармонизации.
At the same time, minority status is closely tied to how a group defines itself. Кроме того, статус меньшинства тесно связан с тем, каким образом группа сама определяет себя.
In addition, Guinea-Bissau itself must have ownership of the peacebuilding process. Кроме того, Гвинея-Бисау сама должна взять на себя ответственность за процесс миростроительства.
It was significant that the Government itself had identified the priority areas and had been responsible for establishing political stability. Важно, что правительство само определило приоритетные области и взяло на себя ответственность за обеспечение политической стабильности.
CNDP, which describes itself as a political party, recognizes Laurent Nkunda as its leader. НКЗН, которые называют себя политической партией, признают в качестве своего лидера Лорана Нкунду.
Sensitization of the population to take responsibility for itself and to reconstitute the social fabric Разъяснение населению того, что оно должно взять на себя ответственность за свою судьбу и восстановить социальную ткань общества
The Group should not stain or blemish itself with failure and go down in history in ignominy. Группа не должна запятнать себя или нанести ущерб своей репутации неудачей и войти в историю с позором.
By incorporating that additional standard into its national legislation, it decided to commit itself even more fully to the concept of non-discrimination. Включив эту норму права в свое внутреннее законодательство, Алжир взял на себя дополнительное обязательство по недопущению дискриминации.
My delegation has felt itself to be in safe hands under their able guidance. Под их руководством наша делегация ощущала себя в надежных руках.
That is how the global economic crisis has manifested itself in the small vulnerable economies of the Caribbean. Именно так мировой экономический кризис проявляет себя в малых и уязвимых экономиках Карибского бассейна.
The global crisis manifests itself in many profound ways. Глобальный кризис проявляет себя весьма разнообразно.
Saudi Arabia regards itself as a developing country, and its development assistance continues to demonstrate solidarity with other developing countries. Саудовская Аравия считает себя развивающейся страной, и оказываемая ею помощь в целях развития продолжает демонстрировать солидарность с другими развивающимися странами.